¿Cuál es la traducción de "más allá" y "fumar"?

No hay retorno a la prueba del alma, el humo desaparece y la sangre queda enterrada en la hierba. Explicación: Incluso si hay un árbol del más allá, no puede devolver la vida a las personas. Sólo la sangre convertida en hierba parece expresar agravios. Título del poema: Caballo Érase una vez, Moman se fue al extranjero por negocios. Nombre real: Wen. Apodos: ,文,文,文八角,文八音. Tamaño de fuente: Feiqing. Época: dinastía Tang. Nacionalidad: Han. Lugar de nacimiento: Qi, de Taiyuan (ahora condado de Qi, Shanxi). Hora de nacimiento: aproximadamente 812 (o 824). Hora de muerte: aproximadamente 866 (u 882) años. Obras principales: "Pasando por la tumba de Chen Lin", "La balada del regreso al país", "River Du", "La balada del regreso al país", "La venganza de Nuwa", etc. Principales logros: creación de poesía.

Le proporcionaremos una introducción detallada a "Más allá sin humo" desde los siguientes aspectos:

1. El texto completo de "Ma Muman una vez fue al extranjero por negocios". Haga clic aquí para ver el texto completo de "Ma Muman una vez fue al extranjero por negocios". Detalles de "Ir al extranjero por negocios"

Moman una vez fue al extranjero por negocios y Liu Long permaneció allí temporalmente durante mucho tiempo. .

No hay prueba del alma, el humo desaparece y la sangre queda enterrada en la hierba.

Xiang regresó a Changle Hall y Xiao Zhong todavía estaba abajo en Jingyang.

Los dulces manantiales nunca se encontrarán, y quien triunfe entre An Zaitao y Wen será el Hou.

Dos. Notas

Seis dragones: originalmente se refiere a los caballos de guerra conducidos por el rey Mu de la dinastía Zhou, que es una metáfora del conductor del carro del emperador Xuanzong de la dinastía Tang.

Quédate mucho tiempo: quédate, quédate.

生: Un "éxito".

Palacio Changle: El Palacio Changle de la Dinastía Han fue reconstruido a partir del Palacio Changle de la Dinastía Qin durante el reinado del Emperador Gao de la Dinastía Han Occidental. El emperador de principios de la dinastía Han visitó la corte aquí. Se utiliza para referirse a la residencia del emperador Xuanzong de la dinastía Tang.

Torre Jingyang: Salón Chen Jingyang de las Dinastías del Sur, donde tocaron la emperatriz Chen y Zhang Fei (Lihua). Este es el Palacio Tang donde una vez vivieron el emperador Xuanzong de la dinastía Tang y la concubina Yang Guifei.

Ganquan: El Palacio Ganquan en la Dinastía Han fue originalmente el Palacio Qin Fue construido y ampliado por el Emperador Wu de la Dinastía Han para que príncipes y príncipes entretuvieran a los invitados extranjeros.

Respuesta: Una es "obtener".

Wencheng: General Wencheng, un joven de Qi.

Tres. Traducción

Moman una vez fue al extranjero en un viaje de negocios y Liu Long permaneció allí temporalmente durante mucho tiempo.

Una vez, el emperador realizó una gira por el mundo exterior y el conductor de su carruaje de seis caballos se detuvo aquí brevemente.

No hay prueba del alma, el humo desaparece y la sangre queda enterrada en la hierba.

Incluso si hay un árbol del más allá, no puede devolver a la gente a la vida. Sólo la sangre convertida en hierba parece expresar agravios.

Xiang regresó a Changle Hall y Xiao Zhong todavía estaba abajo en Jingyang.

La gente ha regresado al palacio de la capital. No se ven coches, pero la campana de la mañana sigue ahí.

Ganquan nunca volverá a verse. Quien tenga éxito, Tao o Wen, será juzgado en consecuencia.

Ni siquiera el Palacio Ganquan puede propiciar la despedida del difunto, y ni siquiera el general Wencheng puede convertirlo en marqués.

IV.Otros poemas de Wen

Cuando viajé por primera vez a Shangshan, Luoyang y Lianhua, hubo muchas filtraciones, así que envié gente al este. 5. Apreciación

El primer pareado de este poema se basa en mitos y leyendas de viajes alrededor del mundo, y es una metáfora de un viaje a Shu. Este vínculo en realidad se refiere al estallido de la rebelión de Anshi y la caída de Tongguan. Tang Xuanzong huyó hacia el oeste de Shu. Al pasar por la estación Ma Yi, su conductor hizo una breve parada. La razón por la que el coche se detuvo fue por el "Incidente de Mawei".

Zhuan Xu siguió la línea de pensamiento del primer pareado y narró las consecuencias directas del "Incidente Mawei": la muerte de la concubina imperial desapareció como humo, y ni siquiera el árbol de la resurrección pudo traerla de vuelta. a la vida; ahora "ese recuerdo", ese período de dolor. ¿Dónde está su rostro blanco como el jade? Sólo la espesa hierba alejada de la sangre de la concubina imperial parecía expresar su resentimiento. "Diez Reinos" registra: "Hay grandes árboles en las islas, con forma de arces, con flores que huelen a cientos de millas, por eso se les llama 'árboles del alma'. Los muertos están en el suelo, oliendo la fragancia y viviendo". ." Zhuangzi: "Changhong muere y esconde su sangre. "El año se vuelve verde". Estas dos alusiones se utilizan aquí para ilustrar la inmortalidad de la concubina imperial en "Ant Post". El poeta omitió la trama histórica del encuentro de los seis ejércitos en "La rebelión de Ma Su" y "La concubina imperial y Xuanzong: ¿adónde irás?", pero utilizó un lenguaje vívido y una profunda simpatía para describir el trágico final de la concubina imperial. .

Como víctima directa del incidente de Mawei, Yang Guifei nunca ha resucitado. El collar describe vívidamente la vida del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, quien hizo un juramento con su concubina de "desear que el mundo fuera marido y mujer" después del incidente. El "Nuevo Libro de la Biografía Oficial de Tang" registra que después de la restauración de Chang'an, Suzong impidió que Xuanzong interviniera en los asuntos mundiales, y el eunuco Li obligó al Emperador Supremo (Xuanzong) a mudarse del Palacio Xingqing al Palacio Oeste.

Este pareado describe aproximadamente que cuando el emperador Xuanzong de la dinastía Tang regresó a Chang'an después de experimentar una confusión, vio la triste escena de edificios vacíos y campanas que aún sonaban. Estaba llena de sus sentimientos por su princesa muerta y su soledad. el anhelo infinito de una vida miserable. Las dos palabras relacionadas "que" y "huan" entre las oraciones superior e inferior se usan de manera muy inteligente. "Xianggui" cuenta la historia de los diferentes destinos de Xuanzong y la concubina imperial en el incidente de Mawei. "La campana todavía suena en Xiao" escribe sobre la impotencia de que la campana siga sonando para otra persona.

Los muertos no pueden resucitar, y los vivos lo odian hasta la médula. La "Canción del dolor eterno" de Chen Hong decía que después de la muerte de la concubina imperial, Xuanzong pensó que no podría sobrevivir y ordenó a los alquimistas que buscaran el alma de la concubina imperial. El alquimista mintió diciendo que había encontrado a la concubina imperial en la Montaña de las Hadas Penglai en el extranjero y la trajo de regreso como muestra de cooperación. Pero el poeta cuestionó la leyenda del dístico: Una vida regresará a Jiuquan y la otra renacerá en el mundo. Incluso si los no-muertos se convirtieran en el Palacio Ganquan, sería imposible encontrarlos nuevamente, e incluso el general Wencheng sería difícil de sellar. "Registros históricos: biografía de Xiaowu" dice que la amada concubina del emperador Wu de la dinastía Han, la Sra. Wang, murió. Pocas personas usaron magia para atraer a la Sra. Wang por la noche para que el emperador Wu pudiera verla a través de la cortina. Entonces Shao Weng lo nombró general Wencheng y lo trató con cortesía. También es el Palacio Ganquan. Hay una sala de escenario en el medio, con pinturas de los tres dioses del cielo, la tierra y Tai, donde se ofrecen sacrificios para atraer a los dioses. Después de más de un año, la magia de Shao Weng falló gradualmente y el dios no vino. Entonces mató al general Wencheng. Aquí, el poeta utiliza alusiones para ilustrar la irreversibilidad de esta tragedia, insinuando el dolor y la nostalgia interminables de Xuanzong. Pero en lo que respecta a la leyenda de la "Canción del dolor eterno", el poeta quedó bastante ridiculizado por el comportamiento tonto de Xuanzong de repetir el absurdo del emperador Wu y ordenar a los alquimistas que encontraran la muerte de su noble concubina.

Todo el artículo es principalmente narrativo, y la descripción es lírica y argumentativa. En medio del pareado, la concubina Yang y el emperador Xuanzong de la dinastía Tang se describen alternativamente. En la clara dualidad, se suprimen los personajes vacíos, lo que hace que la narrativa sencilla se vuelva eufemística y fluida. Todo el poema utiliza alusiones y se describe con historias de dinastías pasadas, dándole un estilo épico único.

Poemas de la misma dinastía

"Tres familias Gu", "Cálido Cai", "Adiós a Xu Kan", "Poemas de luto", "Inscripción en la tumba de Jia Dao", "Copla del templo de Tiantai" ", "Canción del arrepentimiento eterno", "Memoria del sur del río Yangtze", "Excursión de primavera en Qiantang", "Oda al río Mujiang".

Haga clic aquí para ver más detalles sobre los viajes de Mamuman al extranjero.