Para la autoconservación, adopte el comercio de seda. Cuando los ladrones vienen a comerciar con seda, acuden a mí. Enviar un niño está relacionado con el Qi, al igual que con Dunqiu. Cuando era gánster, no tenía buena prensa. El hijo no está enojado y el otoño es la época.
Ve al otro lado del muro para volver a la aduana. Lloré al no ver la reapertura. Al ver a Fuguan, me llené de risa. Bueno, Pal, el cuerpo no es responsable. Usa tu auto para sobornarme para que me mude.
Las hojas de morera están frondosas antes de caer. ¡No hay moras en el nido! Soy mujer, ¿de qué tengo que preocuparme? Es justo decir que los académicos están preocupados. No se puede decirle a una mujer que se preocupe.
Las moras se han caído, se han puesto amarillas y se han caído. Autocompasión, lamentable niño de tres años. La sopa Qishui se convierte gradualmente en una falda de cortina. Las mujeres también están descontentas y los académicos están haciendo lo mejor que pueden. Los eruditos también son extremadamente inútiles, con sólo dos o tres virtudes.
A los tres años soy mujer y estoy cansada; me quedo despierta toda la noche y debe haber una dinastía. Cumple tu palabra, en cuanto a la violencia. Mi hermano no lo sabía, pero sonrió. Si te calmas y piensas en ello, inclinarás la cabeza y sentirás lástima de ti mismo.
Estar juntos siempre me hace quejarme. El Qi tiene un banco, la disciplina tiene un plato. El banquete en General's Corner estuvo lleno de conversaciones y risas. Lo juro, ni lo pienses. Al contrario, no pienso en eso, ¡ya me da vergüenza!
Traducción:
Un niño campesino sencillo y honesto, que sostiene tela a cambio de seda. De hecho, no se trata realmente de una transformación diaosi. Encuentre una oportunidad para hablar sobre el matrimonio. Adiós a Lang, adiós al río Qishui y llegué a Dunqiu. No es que quiera perderme la ceremonia y no tienes la cortesía de una casamentera. No pierdas los estribos. Ven y cásate cuando llegue el otoño.
Sube por la pared rota y mírala desde la distancia. Lejos, otra vez entre las nubes, mi amante no tiene lágrimas. Mi amante volvió a entrar, hablando y riendo alegremente. Si acudes a la adivinación para buscar la inmortalidad, serás feliz y no habrá malos augurios. Ven en tu coche y llévate mi dote.
Cuando las hojas de la morera no han caído, se cubren de ramas verdes. Silencio, silencio, esas tórtolas, no os comáis las moras que tenéis en la boca. Oh, jovencitas, no seáis reacias a dejar ir a los hombres. Si un hombre se enamora de ti, es muy fácil perderlo. Si una mujer ama a un hombre, es difícil deshacerse de él.
Las hojas de morera han caído, se vuelven amarillas y demacradas. Desde que me casé con un miembro de su familia, he sufrido pobreza durante tres años. Qi Shui me llevó a casa y el agua que salpicaba la cortina del auto estaba mojada. No hay nada malo en que yo sea esposa, pero tu hombre es demasiado astuto. Caprichoso y rebelde, hace trucos cuando cambia de opinión.
Después de tres años de matrimonio, he mantenido la moral de una mujer y he trabajado duro para hacer las tareas del hogar. Levantarse temprano y acostarse tarde nunca ha sido demasiado difícil. Inesperadamente, una vez completado el negocio familiar, poco a poco se volvieron crueles conmigo. Mis hermanos no sabían de mi situación y todos se reían de mí. Cálmate, piensa detenidamente y tira las lágrimas tú solo.
En aquel entonces, prometí envejecer juntos, pero ahora me preocupa envejecer. Qishui eventualmente tiene su orilla, y aunque el pantano es ancho, tiene un final. Mirando hacia atrás en el pasado, había más alegría cuando era joven y había más ternura en la risa. Las palabras del juramento del otro todavía están en mis oídos, pero no espero convertirme en un enemigo. No pienses en volver a la alianza. Ahora que se acabó, ¡detente!
"Guo Fengwei Pengmeng" es un poema del "Libro de las Canciones", la primera colección de poemas de la antigua China. Se trata de un largo poema sobre una mujer que abandonó a su esposa y confesó la tragedia de su matrimonio. La heroína del poema recuerda con gran tristeza la dulzura de su vida amorosa y el dolor de haber sido abusada y abandonada por su marido después del matrimonio.
Datos ampliados:
1. Apreciación
Aunque el poema es principalmente lírico y la historia narrativa no es completa y detallada, refleja verdaderamente las experiencias de la heroína. y el destino se mezclan con la narrativa lírica, a veces acompañada de elegías. En estos aspectos, este poema ha poseído inicialmente algunas características de la poesía narrativa china.
La estructura del poema "Feng Wei Self-Defense" es coherente con su argumento y las emociones apasionadas y fluctuantes del autor al narrar este poema. Cada capítulo tiene seis capítulos y diez frases, pero a diferencia de otros capítulos del Libro de los Cantares, está escrito de forma natural en el orden de desarrollo del destino de los personajes. Principalmente Fu, también se utiliza Bixing. Más que dar narrativa y mejorar el lirismo, es mejor fortalecer la narrativa y el lirismo.
El tono de este poema es sonoro y natural, lleno de sentimientos verdaderos. El poema utiliza la superposición de varios adjetivos como "Chichi", "Lianlian", "Tangtang", "Yanyan", "Dandan", etc., que no solo desempeña el papel de onomatopeya, sino que también realza la música del poema. sexo.
La composición de canciones populares en "El Libro de los Cantares" es mayoritariamente repetitiva. El autor del poema "Feng Wei Mang" dejó de cantar fuera del capítulo debido a emociones complicadas y una narrativa tortuosa, lo cual es raro en las canciones populares nacionales.
Dos. Descripción general de todo el poema
Este poema consta de seis capítulos, cada capítulo tiene diez líneas.
El primer capítulo narra que su matrimonio fue determinado por su primer amor; el segundo capítulo describe su enamoramiento, rompiendo los grilletes de las palabras del casamentero y casándose para autoprotección; en el tercer capítulo, cuenta la historia de un; grupo de gente inocente de hermosas jóvenes, diciéndoles que no se entreguen al amor y señalando la desigualdad entre hombres y mujeres.
El capítulo 4 expresa resentimiento hacia la autoprotección y señala que no es culpa de la mujer sino la obstinación de la autoprotección; el capítulo 5 continúa describiendo su arduo trabajo y abuso después del matrimonio y el de su hermano. la desgracia del ridículo y la autolesión; el capítulo 6 describe el amor de la infancia y la partida de hoy, denuncia la hipocresía y el engaño de la autoprotección y expresa firmemente los sentimientos de autoprotección.
Este poema expresa el arrepentimiento y la actitud decidida de la esposa abandonada a través de su autonarración, y refleja profundamente la opresión y destrucción de las mujeres en el amor y el matrimonio en la sociedad antigua.
Tres. Notas detalladas
1. Autoprotección: personas. Chi: Sonríe.
2. Tela: moneda antigua, concretamente monedas de tela. Comercio: intercambio.
3. Bandido: No.
4. Yo: Ven a mí. Mou: Hablar aquí se refiere a hablar de matrimonio.
5. involucrado: aprobado. Pregunta: ¿Cómo se llama el río?
6.Dunqiu: topónimo.
7. Yan (Qian): Demasiado, está retrasado
8 Will: Por favor.
9. Tomar: tabla. Guiyuan: Un muro destruido.
10. Reingreso: nombre del lugar, donde viven los hombres chinos.
Enciclopedia Baidu: Wei Guofeng está en problemas