Significado: Recordando el momento en que Pengcheng Wanli fue a la frontera para defender Liangzhou sin ayuda de nadie para encontrar oportunidades para hacer contribuciones.
"Revelación de amor sincero: En aquel entonces, busqué a un marqués a miles de millas" es una obra lírica de Lu You, un escritor de la dinastía Song. Esta palabra describe el período más memorable de la vida del autor. Al comparar el pasado y el presente, refleja la experiencia accidentada y la desgracia de un patriota, y expresa el dolor y la indignación del autor por no haber podido realizar su ambición y no tener forma de servirle. el país. La primera parte de la película recuerda el buen humor del autor en el campo de batalla en el pasado, y luego escribe sobre la decepción de que su ambición sólo pudo realizarse en un sueño; la segunda parte expresa el lamento de que el enemigo aún no haya sido eliminado; el héroe ya llega tarde. El estilo de todo el poema es desolado y solemne, el lenguaje es claro y claro, las alusiones son naturales, no hay rastro, ni decoración, es como un suspiro o una queja, y tiene un fuerte atractivo artístico.
Texto original de la obra
Relatar los verdaderos sentimientos⑴
En aquel entonces, viajé miles de kilómetros para buscar a un señor feudal⑵, y usé mi caballo para guarnecer Liangzhou⑶. ¿Dónde termina el sueño de Guanhe (4)? La vieja piel de visón está oscura por el polvo⑸.
Hu no está muerto⑹, los templos son los primeros en otoño⑺ y las lágrimas están vacías. ¿Quién hubiera esperado que en esta vida mi corazón estuviera en Tianshan⑻ y mi cuerpo estuviera en Cangzhou⑼?
Edición de anotaciones y traducciones
Anotación de palabras y oraciones
⑴Para expresar los sentimientos: el nombre de la palabra marca.
⑵ Búsqueda de señores feudales a miles de kilómetros de distancia: Viajar a campos de batalla a miles de kilómetros de distancia, buscando oportunidades para hacer contribuciones. El "Libro de la biografía Han posterior de Ban Chao" registra: Ban Chao rara vez tiene grandes ambiciones. Dijo que un hombre de verdad debería "contribuir a tierras extranjeras para ganar el título de marqués. ¿Cómo podría hacerlo?". ¿Durante mucho tiempo?"
⑶戍 (shù): Vigila la frontera. Liangzhou: "Historia de la dinastía Song·Geografía": "Prefectura de Xingyuan, condado de Hanzhong, Liangzhou, Jiedu, Shannan West Road". En los escritos de Lu You, se dice que participó en la sede del shogunato de Xuanfu en Sichuan, y los topónimos anteriores se usan a menudo en combinación.
⑷Guanhe: Guansai, río. Una teoría se refiere a la ubicación del río Amarillo en Tongguan. Esto generalmente se refiere al lugar peligroso en la línea del frente de Hanzhong. Descanso de ensueño: despertar del sueño.
⑸Piel de visón vieja y oscura: la piel de visón está cubierta de polvo, lo que le da un color opaco. Aquí tomo prestada una alusión de Su Qin, diciendo que no fue reutilizado y no logró realizar sus ambiciones. Según la "Política de los Estados Combatientes · Política Qin", Su Qin persuadió al Rey de Qin de "no lograr escribir diez veces, la piel de marta se arruina, se agotan cien gatos de oro y los recursos se agotan, por lo que Iré a Qin y regresaré".
⑹Hu: En la antigüedad, los grupos étnicos del noroeste generalmente se llamaban Hu, y también se referían a cosas del otro lado. En la dinastía Song del Sur, la gente se refería principalmente al pueblo Jin. Esto se refiere a los invasores dorados.
⑺: pelos en las sienes. Otoño: Las heladas otoñales, metáfora de la vejez y las canas.
⑻ Tianshan: En el noroeste de China, fue frontera durante las dinastías Han y Tang. Esto representa la línea del frente noroeste del punto muerto entre la dinastía Song y la dinastía Jin.
⑼Cangzhou: Un lugar cerca del agua En la antigüedad, se usaba a menudo para referirse al lugar donde vivían los ermitaños. El poema de Xie Tiao "Dejando Xinlinpu del condado de Xuancheng a Banqiao" contiene la frase "feliz y apreciando los sentimientos de riqueza, y recuperando el interés de Cangzhou". Esto se refiere a la ciudad natal del autor a orillas del lago Mirror.
Traducción vernácula
Recordando que Pengcheng Wanli fue a la frontera para defender Liangzhou sin ayuda de nadie para encontrar oportunidades de hacer contribuciones. Hoy en día, la vida militar de defender fortalezas fronterizas sólo puede aparecer en sueños. Cuando te despiertas del sueño, ¿no sabes dónde estás? El polvo ha cubierto la piel de visón utilizada en antiguas batallas.
Los bárbaros aún no han sido aniquilados, las heladas otoñales ya han aparecido en los templos y las lágrimas sentimentales fluyen en vano. ¡Quién podría haber predicho en esta vida que originalmente quería luchar contra el enemigo de todo corazón en Tianshan, pero ahora moriré en Cangzhou por el resto de mi vida!
Agradecimiento
Este poema fue escrito por Lu You en sus últimos años. Lo que sigue es la apreciación de esta palabra por parte del Sr. Shi Shuangyuan, educador experimentado, director australiano del Instituto Confucio en Nueva Gales del Sur, Australia, y supervisor doctoral en la Universidad Nacional de Australia y otras universidades.
La dinastía Song del Sur, que era pobre, débil y cada vez más avergonzada, era una era que necesitaba héroes, pero también era una era de héroes "sobrantes". Lu You asumió la lucha contra la dinastía Jin y restauró el país como su propia responsabilidad durante toda su vida. No tuvo más remedio que encontrar una salida y fue degradado repetidamente. "Un hombre fuerte envejece en la desolación y mira las famosas flores esparcidas bajo la lluvia". El ambiente otoñal de la historia, el viento y la lluvia de la época, la verdadera naturaleza de los héroes y la difícil realidad se han combinado para formar. esta trágica y melancólica "Revelación de Amor Sentido".
Cuando escribió este poema, el poeta tenía casi setenta años. Se encontraba en su ciudad natal y no había olvidado las preocupaciones del país en sus años crepusculares como mártir. Se formó un entusiasmo político agudo y un espíritu patriótico interminable. Muestra la belleza sublime de la letra y el estilo. Pero la ambición no se puede realizar y nadie la comprende. Aunque "un hombre está decidido a morir", no tiene más remedio que "servir al país y morir sin un campo de batalla". de los poemas con idas y vueltas. La letra está llena de lealtad e ira, y hace que la gente se enoje.
"En aquellos días, viajé miles de kilómetros para encontrar un señor feudal y defendí Liangzhou a caballo". En las dos primeras frases, el poeta reproduce el espíritu heroico del pasado cuando corrió hacia el primera línea para luchar contra el enemigo. "Ese año" se refiere a 1172 (el octavo año de Qiandao), cuando Lu You llegó a Nanzheng (hoy Hanzhong, Shaanxi) y se unió al ejército del enviado de Sichuan Xuanfu, Wang Yanmu. En primera línea, participó personalmente en encuentros con soldados Jin. "Buscando un Marqués" utiliza la alusión de Ban Chao a unirse al ejército y realizar un servicio meritorio en una tierra extranjera "para obtener el título de Marqués" para describir su ambición de servir a la patria y limpiar las antiguas montañas y ríos. "Desde que prometí ser marqués en miles de kilómetros" ("Vagando por el palacio de noche: los sueños se envían al maestro Bohun"), la palabra "encontrar" muestra la autopromoción, la confianza en sí mismo, la ambición confiada y la firmeza del poeta. y espíritu de búsqueda persistente. "Wanli" y "caballo" forman un fuerte contraste en la imagen espacial. Un caballo marcha miles de millas. "Se unió al ejército en su mejor momento y una vez se tragó a los cautivos restantes con ira" ("Xie Chichun: se unió al ejército en". su mejor momento"), mostrando un estilo extraordinario. "Se están construyendo canciones elegantes, apoyándose en el vino alto" ("Olas de otoño: escalando el Pabellón Feliz en la tarde del 16 de julio para contemplar las montañas Nanshan de Chang'an"), "Llamando al águila a la antigua fortaleza, cortando "El tigre y nivelar el río" ("Han Gong Chun: A partir de Nanzheng") "Ven a Chengdu"), la heroica y emocionante vida militar todavía está viva en mi mente, y a menudo caigo en sueños. La razón por la que esto sucede Se debe a que los deseos fuertes están demasiado reprimidos y las emociones reprimidas solo pueden expresarse en los sueños. "¿Dónde está el sueño de bloquear el río? La vieja piel de visón está oscura en el polvo". Lu You fue trasladado desde la línea del frente de Nanzheng después de solo medio año. A partir de entonces, la defensa del río solo pudo cumplir. sus deseos en sueños de vez en cuando Cuando se despertó del sueño, no sabía dónde estaba, solo que el viejo uniforme militar de piel de visón ya estaba polvoriento y oscuro. La palabra "oscuro" convierte el paso del tiempo y el paso de las personas en un cuadro desolador de acumulación de polvo, y el ambiente está lleno de melancolía.
Al comienzo de la película, la palabra "en aquel entonces" se inserta en la memoria de la heroica vida militar en el pasado. El tono es agudo y la "ruptura del sueño" gira y se forma. una fuerte brecha emocional y la generosidad se convierte en tristeza. En la segunda película, la contradicción entre ideal y realidad se expresa aún más, cayendo en un suspiro más profundo, y la tristeza se convierte en depresión.
"El Hu aún no está muerto, el cabello comienza a caer y las lágrimas están vacías". Estas tres frases están escritas paso a paso, y el tono es breve, describiendo una vida de fracaso. Mirando hacia el noroeste, la tierra de China se hunde, pero los restos de los cautivos no han sido barridos; mirando hacia atrás en la vida, el paso de los años se ha desvanecido y los templos se han vuelto grises pensando en el pasado, aunque la ambición; sigue ahí, es difícil hacer realidad la ambición. Las tres palabras "wei", "xian" y "vacío" revelan emociones dolorosas en la comparación continua, que se vuelven cada vez más profundas: ¿Quién no ha envejecido desde la antigüedad? Pero Nihu aún no se ha extinguido, sus logros aún no se han completado y el tiempo se acaba, por lo que siente con urgencia el dolor de envejecer "primero". “Nada se puede lograr, la escarcha invade las sienes”, un sentimiento de tristeza penetra en mi corazón, la vida es grande. Sin embargo, incluso si tuviera varios años de permiso y por muy verdes que fueran sus templos, todavía sería difícil lograr la causa de "deshacerse de los traidores y revivir la dinastía Han". "Las puertas nobles cantan y bailan, los caballos del establo están gordos y muertos, y sus arcos están rotos". Por lo tanto, las lágrimas de preocupación por el país son simplemente "vacías". La palabra "vacía" no sólo expresa la decepción y el dolor en el corazón, sino que también expresa el descontento y la indignación hacia la pequeña corte en la esquina sureste donde se encuentran el emperador y sus ministros estaban borrachos. "Quién lo hubiera adivinado en esta vida, mi corazón está en Tianshan y mi cuerpo está en Cangzhou". Las últimas tres frases resumen una vida y reflexionan sobre la realidad. "Tianshan" se refiere a la línea del frente contra el enemigo, y "Cangzhou" se refiere al lugar donde vive la gente. "Quién esperaba esta vida" significa "quién esperaba esta vida". El poeta no esperaba que su vida estuviera constantemente en el conflicto entre "mente" y "cuerpo". Su mente vagaba por el campo de batalla, pero su cuerpo yacía rígido en un pueblo aislado. Vio el "Glaciar del Caballo de Hierro". Pero esto fue sólo en un sueño. Su mente se elevó alto y voló a "Tianshan", pero su cuerpo cayó pesadamente en "Cangzhou". Las dos palabras "Quién lo hubiera esperado" describen la inocencia del pasado y la decepción de este momento "Sabía lo difícil que era el mundo cuando era joven" y "ahora sé lo triste que es el ideal y la realidad". Son tan incompatibles que no es de extrañar que el poeta suspirara sonoramente. "Mi corazón está en Tianshan, mi cuerpo está en Cangzhou" termina con dos frases, que se elevan primero y luego se reprimen, formando un gran punto de inflexión. El poeta es como un águila que quiere luchar en el cielo, pero sus plumas están rotas. cae al suelo, gimiendo de dolor.
El poema de Lu You está realmente lleno del ambiente otoñal de la vida, pero debido a que el suspiro del poeta de "ser viejo en Cangzhou" contiene más contenido histórico, sus viejas lágrimas lanqianas se integran con él. En la patria, por lo tanto, el estado de ánimo del poema refleja las características de ser sombrío pero abierto y profundo, que es más poderoso y conmovedor que las obras ordinarias que solo expresan depresión personal.