Versión pinyin y traducción de "Chibi Fu"

La versión pinyin de "Chibi Fu" y su traducción son las siguientes:

1. La versión pinyin de "Chibi Fu"

Lun Xieheqisi, Chen Rijun, Sesu·yǔ·Kefang. Quiero Se trata de...

En otoño, el 16 de julio, Su Shi y sus amigos fueron a navegar en Chibi. Había una ligera brisa y el agua no podía llegar a la superficie.

jǔjiǔzhǔ·kai, sangming·yurixi, Qiao diou·zhangrilang.shǎo yān, Yuèchyúdōng shān zh shàng, pái huái yú? ¿Sabes Bailongjiang, Shugang Jiding.zòng yīwìI zhüsu rú, líng wàn qǐng zháng rán?

Brinda por tus compañeros, recita artículos relacionados con la luna y canta alabanzas. No mucho después, la luna salió de Dongshan, flotando entre la Osa Mayor y el Buey. Una niebla blanca lechosa se extiende a lo largo del río y el agua azul llega al cielo. Deje que el barco flote en el río sin límites y cruce el río vasto e ilimitado.

hào hào h rúféng xyüféng, ér büzhüqísuzhǐ; Pio·Pio·Hephaestus·,yǔ.jiǔ·Laishen.

Tan vasto como el viento de Feng Xu, no sé dónde termina flotando como un mundo independiente, convirtiéndose en un hada. En ese momento, estaba muy feliz de beber, golpeaba el costado del bote con las manos y cantaba canciones.

güYu: "guzhào XLán Jing, jük ng míng Xu Liúguāng. "Te amo, te amo, te amo yǔ", tienes razón. yīn niǎo niǎo, bù jué? Lu Lai.

güYu: "guzhào XLán Jing, jük ng míng Xu Liúguāng. p>

La canción dice: "Gui Gui es como un remo azul, golpea el cielo y traza el rayo de luz". Estoy embarazada y espero ser hermosa. "Los invitados practican sexo oral y dependen de las canciones para buscar la paz. Su voz es quejosa, como resentimiento, como llanto; el sonido persistente es interminable.

Sr. wǔ. sǐqiáo rán, zhèng jīn wüI Zuo , ér wèn kèu: "héwéI qírán yě? ”kèYu:'Yuèmíng xīng xī?quènán füI

cüfüI cáo mèng dézh shh?

fāng? xià jiāng líng, shún Liúr yà, zhú, Yang, Wang?

Puede hacer que el dragón baile en el valle profundo y hacer llorar a la viuda en el barco. El rostro de Su Shi estaba triste, se sentó erguido y le preguntó al invitado: "¿Cómo puedes verlo?". "? "Invitado: La luna y las estrellas son escasas y los mirlos vuelan hacia el sur. ¿No es este un poema de Cao Mengde? Mirando al oeste hacia Xiakou y al este hacia Wuchang, las montañas y los ríos están envueltos en niebla y son sombríos. ¿No es esto porque Meng Dezhi quedó atrapado en Zhou Lang?

Qi Fang derrotó a Jingzhou, descendió a Jiangling y siguió el río hacia el este. Con miles de kilómetros de largo, cruzó el río llevando una bandera, bebiendo vino y cantando poemas, y se convirtió en un héroe en todo el mundo. ¿Dónde está él ahora? Mi hijo y yo somos amigos de Yu y Chai de Zhujiang.

¿Quieres decir jǔ? Hola, hola, hola.āi wú? Este es un buen ejemplo. Hola, estoy bien, hola. Este es un buen ejemplo.

Alce, montando un bote pequeño, sosteniendo una botella para volverse el uno al otro, enviándola al cielo y a la tierra. es una gota en el océano. Lamento este momento de mi vida y admiro la infinidad del río Yangtze. Vuela con los inmortales voladores, abraza la luna brillante y crece para siempre. No pude entenderlo por un tiempo y me enteré en Hengtai.

Dijiste: "¿Estás diciendo? shì zh? rú sī, ér wèI cháng Wu ng yé; yíng xzh rúbǐ, ér zú mò? En una frase.

gàIāng zíqíbiàn zhér guān zhé? tiān dìcéng bénéng yǐyüshn; zqíb biàn zhér guān?, ¿qué dices Yuè, r de zhér wéI shěng, méyüzh? "

Zi Su dijo: "¿Conoces el agua de mi marido y la luna? Los muertos son así, pero él nunca ha estado allí; los muertos son así, y los muertos no menguarán ni fluirán. Si lo miras desde la perspectiva de su cambio, el cielo y la tierra no pueden existir en un instante; si lo miras desde su perspectiva inmutable. Mira, tengo infinitas cosas, pero ¿por qué debería envidiar todo lo que hay en el cielo y? la tierra tiene su propio dueño. Si no la tengo, no la quiero.

Sin embargo, la brisa en el río y la luna brillante en la montaña, es maravillosa de escuchar, y es. Es tan hermoso conocerlo. Es el escondite interminable del Creador. Mi hijo y yo estamos en el lugar correcto. "

Hola, te amo. Hola, hola, estoy bien, hola. yǔzhán Jièh zh u zh ng, b zh dáng fāng zháI.

Entonces el compañero sonrió alegremente, limpió la taza y la sirvió de nuevo. Todos los platos estaban terminados y las tazas y platos estaban hechos un desastre. Durmiendo en el barco, abrazados, sé que el horizonte se ha vuelto blanco.

2. Traducción de "Chibi Fu"

En el otoño de Ren Xu, el 16 de julio, Su Shi y sus amigos fueron a navegar en Red Cliff. Hay una suave brisa y el agua está tranquila. Levanta una copa para brindar por tu pareja, recita un artículo relacionado con la luna brillante y elogia este artículo. Después de un tiempo, la luna brillante surgió de la montaña trasera de la montaña Dongshan, flotando entre Dousu y Niusu. Una niebla blanca cruza el río y el agua fría llega al cielo.

Deja que el barco flote en el río sin fin y cruza el río sin fin. Es como cabalgar sobre el viento sin saber dónde termina. Es como abandonar el mundo, volverse desapegado, independiente, convertirse en inmortal y entrar en un país de hadas.

En ese momento, felizmente tomé un sorbo y golpeé el costado del bote con la mano. Sangsong: Barco de madera de Osmanthus, remo de vainilla, encuentro con las olas en el cielo, mi corazón está muy lejos y quiero que mi amante esté en el fin del mundo.

Hay invitados que pueden tocar la flauta, y la flauta toca la música según el ritmo. La flauta emite un sonido "woo-woo", que es como tristeza, extrañamiento, llanto y conversación. El final es triste, dulce y largo, como un hilo ininterrumpido. Puede hacer que el dragón en el valle profundo baile para él y hacer llorar a la viuda en el barco solitario.

Su Shi tenía una expresión triste en su rostro, por lo que se arregló la ropa, se sentó erguido y le preguntó al invitado: "¿Por qué el sonido de la flauta es tan triste?". El invitado respondió: "La luna y Las estrellas son escasas y los pájaros vuelan hacia el sur. ¿Este no es el poema de Cao Meng De? "Puedes ver Xiakou al oeste y Wuchang al este. Las montañas y los ríos están conectados y llenos de vegetación. ¿No es este el lugar donde Cao Mengde fue asediado por Zhou Yu?

Al principio, capturó Jingzhou, capturó Jiangling y avanzó río abajo por el río Yangtze. Sus buques de guerra se extienden a lo largo de miles de kilómetros, con banderas cubriendo el cielo. Bebe vino junto al río y canta poemas con su lanza. De hecho, es un héroe contemporáneo, pero ¿dónde se encuentra hoy?

Sin mencionar que tú y yo pescamos y cortamos leña en las islas de agua junto al río, hacemos compañía a peces y camarones y nos hacemos amigos de los alces. (Nosotros) navegamos en este pequeño barco y levantamos nuestras copas para brindar unos por otros. (Nosotros) somos tan pequeños como el mijo en el mar en un mundo tan vasto como una efímera. (Ay) Lamento que nuestras vidas sólo duren un breve momento y envidiamos el interminable río Yangtze.

(Quiero) viajar alrededor del mundo de la mano de los dioses, abrazar la luna brillante y vivir para siempre en el mundo. (Yo) sé que estas cosas no se pueden obtener repetidamente, solo confío en ellas en el triste viento otoñal. "Le pregunté: "¿Conoces el agua y la luna? Como el río, en realidad no desaparece; el tiempo redondo es como el mes, pero al final ni aumenta ni disminuye.

Se puede ver que desde el lado cambiante de las cosas, nada permanece inmutable en el cielo y en la tierra; desde el lado inmutable de las cosas, todo es tan infinito como la propia vida. Además, todo lo que hay en el cielo y en la tierra tiene su propio pertenencia. Si no es lo que merece, no recibiréis ni un centavo.

Solo cuando la brisa del río y la brillante luna de la montaña llegan a tus oídos podrás oír el sonido y tus ojos podrán dibujar varios colores. Nadie te prohíbe conseguir estas cosas y nunca tendrás que esforzarte para disfrutarlas. Este es el tesoro inagotable del Creador que tú y yo podemos disfrutar juntos. El invitado sonrió alegremente, limpió la copa y la llenó de vino.

Se comieron todas las verduras y frutas, dejando solo los vasos y platos sobre la mesa en un desorden. (Zisu y sus compañeros) durmieron sobre las almohadas del otro en el barco. Sin saberlo, el cielo se volvió blanco.

Apreciación e introducción del autor

1. Apreciación

Este poema describe lo que el autor y sus amigos vieron y sintieron cuando fueron a navegar en Red Cliff bajo la luz de la luna. noche. Tomando como pista los sentimientos subjetivos del autor, a través de la forma de preguntas y respuestas entre sujeto y objeto, refleja el viaje del autor desde la navegación en una noche de luna hasta las dolorosas lecciones y la liberación filosófica.

El diseño y la disposición estructural de "Quan Fu" reflejan su concepción artística única, sentimientos profundos y pensamientos profundos. Tiene un alto estatus literario en la historia de la literatura china y tiene una gran influencia en el fu. La prosa y la poesía de las generaciones posteriores tuvieron una gran repercusión.

El artículo escribe un diálogo entre sujeto y objeto, expresando opiniones tanto positivas como negativas, y finaliza con el quinto párrafo. En el quinto párrafo, Su Shi persuadió al escritor y su rostro estaba lleno de alegría, pero también de tristeza. "El invitado está sonriendo y el lavado es más apropiado". Esta vez, estaba más alegre y no pude evitar beber hasta que "los platos se acabaron y las tazas estaban hechas un desastre". >

El invitado resolvió su problema ideológico, se sintió cómodo y no tenía nada de qué preocuparse. Así que me hice eco de la "almohada Xianghe en el barco" de Su Shi, sin saber que el este es blanco y el "paseo en bote" y la "salida de la luna". al principio del artículo. Me desperté con la almohada en la cabeza, la escena nocturna pasó, el viaje a Red Cliff terminó y la "Oda a Red Cliff" también terminó.

Después de pasear en bote por el río y escuchar una conversación sobre la vida en el universo, los lectores aún están inmersos en la concepción artística poética expresada por el hermoso estilo de escritura del autor.

Dos. Sobre el autor

Su Shi (1037 65438+8 de octubre-165438+24 de agosto), cuyo nombre de cortesía era Zizhan, también era conocido como "Dongpo laico" y era conocido como "Su Dongpo" en el mundo. . Nacionalidad Han, de Meizhou. Fue poeta y letrista de la dinastía Song del Norte, literato de la dinastía Song, uno de los principales representantes de la Escuela Audaz y uno de los "Ocho grandes maestros de las dinastías Tang y Song". Políticamente pertenece al viejo partido, pero también exige reformas en sus deficiencias.

La prosa de Wang Yang es desenfrenada y fluida, y sus poemas tienen una amplia gama de temas y un rico contenido. Existen más de 3.900 poemas. Sus obras representativas incluyen "Festival del Medio Otoño de Shui Tiao", "Oda al Muro Rojo", "El sueño de Jiang Chengzi el día 20 de la Primera Luna", "Tour nocturno del Templo Chengtian", etc.