El texto original del poema escrito por el bodhisattva Man·Jinling Heart-Appreciating Pavilion para el primer ministro Ye:
Qingshan quiere hablar con el maestro. Hay miles de caballos que se juntan. La niebla y la lluvia volvieron a ser bajas. Espero que nunca llegue. La gente dice tonterías. Siéntete siempre triste. Aplaude y ríete de las gaviotas. Todo mi cuerpo está lleno de tristeza. Traducción y anotación del Pabellón de Apreciación del Corazón del Bodhisattva Man·Jinling para el Primer Ministro Ye
Traducción Qingshan tiene la intención de hablar con gente elegante, y vienen uno tras otro como miles de caballos al galope. Pero vagando entre la niebla y la lluvia, sin poder llegar. La gente dice que las canas en la cabeza son causadas por la tristeza. Si este es el caso, no puedo evitar aplaudir y reírme de esas gaviotas de arena blanca, ¿no están llenas de melancolía?
Notas (1) Primer Ministro Ye: Ye Heng, nombre de cortesía Mengxi, de Jinhua, Wuzhou. Ye Heng comenzó a ir a Beijing para rendir homenaje al Primer Ministro en el invierno del primer año de Chunxi (1174). Este título de primer ministro debería haberse añadido más tarde. (2) Qingshan quiere casarse con el maestro: "Yuezhou Zhangzhongshe Shouletang" de Su Shi: "Qingshan Yanjian es como un maestro, que a menudo se niega a ingresar al gobierno. El maestro está familiarizado con la montaña y no espera una invitación. Todo el patio está lleno de gente." Gao Ren: una persona elegante. Lian Lian: Una mirada continua. (3) Bajo rendimiento: apariencia persistente. (4) Blancura en el dolor: "Garceta" de Bai Juyi: "No he decaído por completo en mis cuarenta y mi cabello es gris debido al dolor. ¿Por qué hay dos garcetas junto al agua y Wuchou tiene seda colgando de su cabeza? " Pabellón de Apreciación del Corazón del Hombre Bodhisattva Jinling Apreciación del Fu del Primer Ministro Ye
Escribe lo que ves y sientes en el Pabellón Shangxin. Según "Jing Ding Jian Kang Zhi", "El Pabellón Shang Xin está ubicado en la Puerta Xiashui (en el oeste de la ciudad) y hasta el río Qinhuai. Es un lugar pintoresco. Las dos primeras oraciones van desde escribir sobre". montañas para escribir sobre personas, lo que capta con precisión el título. Las montañas verdes parecen querer hablar con la gente elegante. Vienen en un torrente interminable, como miles de caballos al galope. Se perdieron en la vasta niebla y la lluvia, deambularon y vieron que se acercaban, pero finalmente no lograron alcanzarlos. Implica que aunque tiene talentos, no puede ponerlos en práctica, sus talentos no son reconocidos, sus ambiciones son difíciles de realizar y no tiene forma de servir al país. El maestro es Ye Heng. Hay amor en las verdes montañas, pero es raro encontrar a un experto. Ahora, tan pronto como esta persona sube al Pabellón de Mejora del Corazón, las sinuosas montañas verdes tienen mucho que decirle. Su impulso es como el de diez mil caballos al galope, uno tras otro. No hables de personas mirando las montañas, sino de las montañas mirando a las personas. Esto hace que la escena tranquila cobre vida. No solo eso, sino que también tiene un buen efecto de contraste en personajes destacados. La imagen alta de Ye Heng en el poema se desarrolla porque Ye Heng es un oficial de guerra muy talentoso. "Historia de la dinastía Song: biografía de Ye Heng" dice que él "tenía la clave para gestionar el ejército". Ye Heng admiraba mucho al autor y se desempeñó como concejal del Departamento de Apaciguamiento de Jiangdong. Esto se debió a la recomendación de Ye Heng. Más tarde, lo recomendó encarecidamente a la corte por su "generidad y sagacidad". El poeta está muy agradecido por tal "maestro económico" y la amabilidad de conocerlo y encontrarse con él. Las frases tercera y cuarta utilizan la escena de niebla y lluvia para convertir los golpes repentinos y extraños en olas bajas y errantes, expresando plenamente la melancolía infinita y la emoción sin fin, que se puede decir que es un sustento profundo. Ye Heng tomó la iniciativa en la batalla, por lo que la facción de la paz tuvo que oponerse a él. Su plan para recuperar el territorio perdido encontró una gran resistencia y la esperanza del poeta se convirtió en decepción. Las sinuosas colinas verdes son como miles de caballos galopando, como caballería cargando hacia la batalla. El poeta anhelaba poder galopar en el campo de batalla con sus brazos y un caballo saltando, pero en un abrir y cerrar de ojos, la niebla y la niebla cubrieron las montañas verdes, y las innumerables montañas verdes eran como miles de caballos que permanecían en el niebla y lluvia. "Ojalá vengas pero nunca llegues" describe la gran esperanza pero la profunda decepción. Sin mencionar el dolor, pero el dolor es muy profundo; aunque soy muy emocional, todavía uso a Yun para expresarlo.
En la parte inferior del poema, el estado de ánimo de mirar las verdes montañas cambia de la melancolía a la forma humorística de burlarse de las gaviotas, pero el significado es continuo y el contexto aún es claramente visible. Aunque la escritura es rápida, en realidad proviene de la depresión. La gente dice que su cabello siempre se vuelve gris debido a la depresión. "Las gaviotas aplauden y ríen, y todo su cuerpo está lleno de tristeza". Si este es el caso, entonces las gaviotas en el agua son todas blancas, ¿no está todo su cuerpo lleno de tristeza? El poeta expresó deliberadamente este pensamiento salvaje y aplaudió y se rió, lo que pareció haber barrido la atmósfera melancólica del último párrafo. Sin embargo, si lo lees con atención, notarás que la palabra "dolor" recorre todo el texto. El poema ha desaparecido, o en otras palabras, el poeta hizo todo lo posible para disipar el dolor interminable como la niebla y la lluvia, que es más una lucha emocional que un alivio espiritual. El blanqueamiento de las personas no se debe enteramente al dolor del corazón humano; la blancura del cuerpo de la gaviota es su característica natural y no tiene nada que ver con el dolor. El poeta cometió deliberadamente errores lógicos. Cuanto más divertidas y libres son las palabras, más hace que la gente sienta el dolor de intentar resolver su propio dolor pero no poder resolverlo. Se dice que los pájaros no tienen nada que ver con el dolor. , pero, de hecho, el dolor está estrechamente relacionado con las personas. El dolor de las personas es real, mientras que el dolor de los pájaros es imaginario. Ya sea un pájaro o un humano que está "lleno de dolor", no es necesario que te ciñas a la explicación de las palabras para saberlo por ti mismo.
Por tanto, "Aplaude y ríete de las gaviotas" es fugaz; mientras que "Todo mi cuerpo está lleno de tristeza" es como una "cámara lenta" en una película que se ralentiza en el campo de visión del público. De hecho, "Todo mi cuerpo está lleno de tristeza" está secretamente estrechamente relacionado con "La lluvia brumosa persiste, la espero con ansias pero nunca llega". Aunque las palabras están llenas de giros y vueltas, todavía se pueden ver claramente a través de las capas de olas. "Egret Poetry" de Bai Juyi dice: "Aún no he declinado por completo en mis cuarenta y mi cabello es blanco debido a la tristeza. ¿Por qué hay dos garcetas junto al agua y hay seda colgando de la cabeza de Wuchou? El poema de Xin es". basado en esto. Los poemas blancos expresan tristeza, mientras que los poemas Xin expresan tristeza de una manera oscura, que tiene que ver con la tristeza. Pero Xin Ci tiene un significado adicional de "aplaudir y reír". Sin embargo, en términos de imagen, los poemas de Xin son más vívidos y realistas que los de Bai; en términos de emociones, son más sinceros y profundos. Consulte "Shuilongyin: Escalando el Pabellón de Apreciación del Corazón de Jiankang", escrito por el autor en Jiankang el mismo año, que está lleno de ira y tristeza. Tanto es así que "¡Quién podrá llamarme, con pañuelo rojo y mangas verdes, para encontrar las lágrimas del héroe"! Si tienes tal depresión en el pecho, lo que ves y sientes cuando vas al Pabellón de Apreciación del Corazón no es más que "ofrecer dolor y odio". Se puede ver que "Bodhisattva Man" también está lleno del dolor del poeta y las lágrimas del héroe. Algunas comedias pueden hacer que un público dedicado derrame lágrimas de risa. La risa y las lágrimas parecen contradictorias pero se mezclan a la perfección.
El trasfondo creativo del Pabellón de Apreciación del Corazón del Bodhisattva Man·Jinling es un poema dedicado al Primer Ministro Ye.
El Pabellón de Apreciación del Corazón del Bodhisattva Man·Jinling es un poema dedicado al Primer Ministro Ye Este poema fue escrito por Xin Qiji en 1174 d.C. (Dinastía Song del Sur). Fue escrito a principios de la primavera del primer año de Chunxi. En ese momento, Ye Heng se desempeñaba como enviado de pacificación de Jiangdong en Jiankang, y el autor se desempeñaba como consejero del departamento de pacificación de Jiangdong. Ye Heng comandó Jiankang en el primer mes del primer año de Chunxi. Poco después, entró en Lin'an, la capital, y luego rindió homenaje al primer ministro y enviado privado de la derecha.
Obras de poesía: Bodhisattva Man·Jinling Heart-Appreciating Pavilion es un poema para el primer ministro Ye. Autor de poesía: Xin Qiji, dinastía Song. Clasificación de poesía: poemas seleccionados, emociones y ambiciones no realizadas de la dinastía Song.