¿Cómo se llama esta canción japonesa y quién la cantó?

Trabajo de animación televisiva "El órgano al final del telón toca la canción de Ilubo"

Esto se llama "Wild Circulation"

Letra: Ueura Yuki

Compositor: Ueura Yuki

Arreglo: Omura no Kiyu

Cantante: Minami Yuuka

Letra en japonés:

Tsukiyage (つきかげ) Frozen (こぉ)Tierra(だぃち).

ㄢ(ころ) がりふみけてゆくくけてゆゆくくくくくくくく123

Matar (ほろびと) y regenerar (さぃせぃ).

Era (じだぃ) comienza (はじ).

Libertad (じゆぅ), peso (ぉも), libertad (かかかげて).

No hay manera (みちな), no hay manera (みち) y no hay elección (ぇら).

Día real (まひる) より(まぶ) しぃ<). /p>

No (にちぼつ), no (こぇて)

Sueño (ゆめをかた) るよぅに

Tiempo (とき), barco (ふね) , horario (ゆく).

そのやみじのむこぅに

新(ぁたら) しぃぃぃけ

*Servicios y otros (ぼくから(ぅまれてきった)

かなわぬ·lov(こぃ)どこまでもはてしのなぃこの(みちち)ぅに)

ぼかぇるすべはななぃなななななぃななななななななな12

Dar a luz a (ぃき𞤼) (ぬくことに).

Muerte (しにふくことにぉびてぇて)

Esperando (ぼくら) y respirando (こきゅぅ).

En memoria de (かな) しみを(さすら).

Llamando (さけ) びはsoledad (こどく) にぅせて.

Ⅽ (なみだ) のしずく) をすすり

QUIÉN (だれ) もが人(ひと) きり

Desierto (こぅや) y desplazamiento (さすら).

ぁれはつき)のゆめ) か

Blanco(しろ)Color claro(ひかる)Liso(はら)

かぶるぉかの下shore(かなた)

Amarillo( )ききてまね).

El pecho (むねにひび) tiene una larga historia (ゆきゅぅ).

La voz (ぉんがく), los oídos (みみみみをソ), el corazón (ませ)

El viento (かぜ) es caótico (まど) y la arena (すなのよぅに).

Instantáneo (せつな) へときぇせても

どきなでもはてしのなぃこのみちを).

のむこぅへ野(こぅや)

ぁれはつき) のゆめ) か

Repetir *

El otro lado (かなた) へ

Traducción al chino:

La luz de la luna se desvanece y las sombras se detienen.

Camino solo por la noche

No hay éxito sin romperlo

El telón de los tiempos convulsos se ha abierto de nuevo

Todos para libertad.

Estoy dispuesto a superar dificultades y obstáculos.

Pero mira el sol poniente.

El lado oeste de la montaña Guanshan es un lugar pintoresco.

No puedo parar de cantar.

El barco de los tiempos ha hecho sonar su bocina.

Levantando la cabeza

La noche ha terminado.

*Se acerca el amanecer

Lado a lado, intrépidos y sombríos.

Ay, el destino te juega una mala pasada.

No soy un compañero

Detente, duda, vuelve a dudar

El camino que tengo por delante no tiene hogar para mí.

¿Por qué el viaje es tan largo y no tengo adónde ir?

Dónde sobrevivir, el futuro no está claro.

Cuando mueres, tienes miedo de la espada.

Muy poco tiempo

La tristeza ya estaba ahí.

Grita fuerte, la soledad de largo plazo se ha perdido

Llora libremente, saborea las lágrimas de la tristeza en soledad

El desierto sin límites

Sólo sombras errantes

Este es un sueño psicodélico bajo la luz de la luna.

Las luces brillan por el campo.

¿Quién asoma en el halo?

Estas montañas están una frente a la otra.

Una música melodiosa sonaba en mi pecho.

Escucha a tu corazón

Aunque sea fugaz, como arena que vuela en el viento.

La melodía vive en mi corazón.

El camino por delante es interminable

Estoy caminando solo hasta el final.

Este es un sueño psicodélico bajo la luz de la luna.

Repetir*

Yu Wei Camino por delante...

Romanización de las letras japonesas:

tsukikagekoorudaitiwo

korogarihumiwaketeyuku

horobitosaiseinojidaigahajimaru

jiyuromokuka kagete

mijinakiwoland

mahiruyorimabusinitibotsuwokoete

yumewokataryuunidokinohunehayuku

sonoyamikinomukouniatanasiyyoke

bokurahakittokunayaminokainakauraumaretekita

kanawanukoiwosuruyouni

hikarihedosamayotteku

dokomademohathesinonaikonomijiwo

kaerusubehanai

ikiyukukotonitomadoi

Siniyuktonitomadoi

bokuranokokyuunihakanasimigayadoru

sakebihakodokuniusete

Nami

p>

daremogahitorikirikouyawosasuraiu

arehatsukinoyu mega sinokuhikaruhana

keburuonokanata kiramekitemaneku

munenihibikuyuukyuunongakunimimiwosumase

kazenimadousunanoyouni

setsunahetokieusetemo

dokomademohathesinonaikonomijiwo

kuyanomukuhe

(arehatsukinoyumeka?)

bokurahakittonayamanokainakauraumeratekita

kanawanukoiwosuruyouni

hikarihedoisanawarete

dokomademohathesinonaikonomijiwo

kaerusubehanai

¿Canadá?