Un poema en inglés que alaba la primavera: El mal de amor de Wang Wei
Semillas de amor
Cuando esas bayas rojas llegan en primavera,
Frijoles rojos crecer en el sur.
Enjuague sus ramas del sur.
¿Cuánta carga pueden soportar los árboles en primavera?
Para mí, llévate un abrazo a casa,
Recógelos hasta tener las manos llenas;
Como símbolo de nuestro amor.
Me traen recuerdos maravillosos.
Un poema en inglés que alaba la primavera: cantando Liu He y Zhang Zhi.
Sauce
Jaspe vestido de árbol,
Esbelta belleza vestida de esmeralda;
Cuelgan diez mil tapices de seda verde.
Mil ramas cuelgan bajas, como borlas hechas de jade.
No sé quién cortó las hojas delgadas,
pero ¿sabes quién cortó estas hojas delgadas?
La brisa primaveral en febrero es como unas tijeras.
El viento a principios de primavera es tan cortante como unas tijeras.
Un poema en inglés que alaba la primavera: "La lluvia feliz en una noche de primavera" de Du Fu
La lluvia feliz en una noche de primavera
La buena lluvia conoce su el momento adecuado;
La buena lluvia sabe su momento adecuado;
Cuando llegue la primavera, caerá.
Caerá en primavera.
Con el viento, se escabulle silenciosamente por la noche
Con el viento, se escabulle silenciosamente por la noche;
Silencioso, nutre todas las cosas.
Tonto, lo moja todo.
Nubes oscuras se extendieron sobre el callejón salvaje;
Nubes oscuras se extendieron sobre el callejón salvaje
Una linterna se cernía sobre el barco.
Una linterna se cernía sobre el barco.
El amanecer ve un color rojo saturado
El amanecer ve un color rojo saturado;
El pueblo está en flor.
El pueblo está en flor.
Un poema inglés alabando la primavera: Spring
William Blake
¡Toca la flauta!
Ahora está silenciado.
Los pájaros son felices
día y noche;
el ruiseñor
en el valle,
en el cielo La alondra,
alegre,
alegre, alegre, da la bienvenida al nuevo año.
Primavera
Traducido por Guo Moruo
Tocando la flauta.
De repente y en silencio.
Día y noche,
los pájaros cantan;
Guyou
Ruiseñor,
cielo Hay un alondra en el cielo,
Qué suerte,
Qué alegría, qué alegría recibir el nuevo año.
Un poema inglés en alabanza de la primavera: Día de Abril
El día de la brujería, la dulzura sutil,
Cuando cada árbol infernal encuentra su alma cuando,
cuando la primavera y el invierno se encuentran como amantes
al mediodía y en parte en la niebla -
en los días de abril.
La noche en que la rana de bosque asomó débilmente
Una vez, dos veces, y quieta,
El sonido militar del pájaro carpintero pasó volando
Como un cuerno de una montaña a otra -
A través de la niebla pulsante
Los días en que el suelo se calienta después de la lluvia,
Tímidamente El viento susurra a través del bosques,
Abundantes pinos y álamos,
La tierra alegre gira como una bailarina -
¡Durante los días de abril!
Primavera
Cuando llega la primavera
El aire se llena de frescura
Mostrando la belleza de la naturaleza misma
Las flores están floreciendo por todas partes.
Los árboles comienzan a brotar lentamente
Abiertos al cálido sol
Deja que los pájaros comiencen a cantar
Toca nuestros corazones de estas maneras .
La hierba comienza a ponerse verde
Empujando hacia arriba desde el suelo.
La naturaleza está despertando
Enviando su hermosa voz.
Ken Rutherford
Traducción:
Día de Abril
La magia del cielo, la sutil dulzura,
Cuando Anstry encontró su corazón en cada infierno,
Cuando Werther conoció a su amante primaveral.
Mediodía parcialmente brumoso -
Cuatro días después.
Por la noche, vislumbré una rana de bosque.
Una o dos veces, y aún así,
También se oye el sonido de los pájaros carpinteros barriendo artes marciales
Queriendo sacar papel moneda del fuego de la montaña p>
A través del humo pulsado
Está lloviendo y el suelo está cálido.
A través del tímido hurto del viento de la tarde,
El rico olor a pino y álamo,
Pero como una bailarina, la tierra es feliz.
¡4 días completos!
Primavera
Cuando la primavera llega a nosotros
llena de aire fresco
muestra tu hermosa naturaleza
Flores están floreciendo por todas partes.
El árbol empezó a brotar lentamente.
Abre el cálido sol
Un pájaro comienza a cantar
Habla de estas formas en nuestros corazones.
Las raíces están empezando a ponerse verdes.
Empujarlo del suelo.
La naturaleza está despertando.
La teletransportación realza su hermosa voz.
Ken Rutherford