Tú quieres darme un melocotón y yo quiero dárselo a Qiong Yao a cambio. No para agradecerte y apreciar tus sentimientos para siempre.
Tú me das madera y yo te daré Qiongjiu a cambio. No para agradecerte y apreciar tus sentimientos para siempre.
Traducción:
Tú me das papaya y yo te doy a Joan a cambio. No solo agradecer, sino apreciar sus sentimientos y ser amigos para siempre.
Tú me das a Mu Tao y yo te daré a Qiong Yao a cambio. No solo agradecer, sino apreciar sus sentimientos y ser amigos para siempre.
Dame Muli y yo te daré Qiongjiu a cambio. No solo agradecer, sino apreciar sus sentimientos y ser amigos para siempre.
"Phoenix Papaya" es un poema del "Libro de los Cantares", la primera colección de poesía de la antigua China. Todo el poema consta de tres capítulos, cada capítulo tiene cuatro frases. Hay mucha controversia sobre el tema de este poema. Después de la investigación e interpretación de eruditos de los Han, Song, Qing e incluso hoy en día, este poema ha sido descrito en la historia literaria como "Hermoso duque Huan de Qi", "Hombres y mujeres se dan unos a otros como respuesta", "Los amigos se dan "Los tribunales se pagan unos a otros". Hay siete dichos, entre ellos "sarcasmo de los tutores que se pagan unos a otros", "sarcasmo de regalos y sobornos" y "expresión de cortesía y reciprocidad". En términos artísticos, las frases de todo el poema tienen un alto grado de superposición y repetición, y tienen una fuerte musicalidad. Sin embargo, los patrones desiguales de las oraciones provocaron altibajos, logrando un efecto tanto de voz como de emoción, con un fuerte color de canción popular.