El contenido incluye escritores, obras, géneros y teorías literarias de varios períodos históricos de la literatura británica y estadounidense; la parte de comunicación intercultural prueba principalmente la comprensión de los candidatos de los conceptos y teorías básicos de la comunicación intercultural. , así como su capacidad para analizar diferentes fenómenos culturales.
Asignatura de prueba escrita para el reexamen de posgrado en comunicación intercultural: Traducción de literatura profesional (prueba escrita)
Alcance del contenido: destinado a examinar la comprensión y la capacidad de traducción de los candidatos de la teoría profesional. literatura. Los materiales traducidos son extractos de trabajos de las especialidades a las que postulan los candidatos.
Temas de prueba adicionales para personas con el mismo nivel educativo:
1. Traducción: este curso está diseñado para examinar la capacidad de los candidatos para aplicar sus conocimientos y habilidades de traducción a la práctica de la traducción. Los candidatos deben comprender las diferencias entre inglés y chino en términos de vocabulario, oraciones, discurso, géneros, etc., y utilizar de manera flexible teorías y técnicas de traducción inglés-chino para traducir artículos o extractos de obras literarias relacionadas con la política, la historia y la cultura. , economía, etc
2. Escritura: este curso está diseñado para evaluar la capacidad de expresión integral y la capacidad de pensamiento lógico de los candidatos. De acuerdo con los requisitos de escritura de diferentes géneros y temas, se evalúa la capacidad de los candidatos para completar tareas de expresión escrita en inglés mediante análisis, comparación y síntesis de lectura, pensamiento lógico y crítica y apreciación.