Traducción de rutas

Comprender correctamente el texto original en chino es el requisito básico para la traducción chino-inglés. Esta oración parece una oración larga, pero en realidad son dos oraciones expresadas en inglés. Una frase es "fuera de la escuela, debes obedecer las normas de tráfico", y la otra frase es "cruza la calle y cruza el paso de cebra sin pasarte el semáforo en rojo". Se puede decir que la relación entre las dos oraciones es la puntuación total. Lo mejor es agregar paréntesis, como ejemplo o ejemplo en inglés, para mostrar claramente la relación lógica entre oraciones.

Otra dificultad de esta frase es cómo entender el concepto de "pasarse un semáforo en rojo". Pasarse un semáforo en rojo significa cruzar la calle a la fuerza independientemente de los riesgos de tráfico indicados por el semáforo en rojo. Hay un dicho correspondiente en inglés, que es muy parecido a la expresión china:

Salta el semáforo; pasa el semáforo en rojo

Pasa el semáforo en rojo<. /p>

Traducción sugerida de esta oración:

Deberíamos obedecer las reglas de tránsito después de la escuela. Por ejemplo, debemos cruzar la calle por un paso de peatones y nunca pasarnos un semáforo en rojo.