Se recomienda cambiar de carrera lo antes posible. Ser profesor de secundaria o profesor en una institución de formación es mucho mejor que ser traductor. Con la madurez de la inteligencia artificial y la tecnología de traducción automática, la fecha en que la traducción automática reemplazará a la traducción humana se está acercando. Trabajo como traductor en Ji'an, provincia de Jiangxi, y mi tarifa mensual por el manuscrito es de aproximadamente 15.000. Planeo con anticipación y considero cambiar de carrera. Tengo una licenciatura, un título en informática de una universidad normal, CET-6, y 5 años de experiencia en traducción.
¿Qué tal la subcontratación de traducción (traducción) para Huawei? ¿Cuáles son las perspectivas de desarrollo?
Los ingresos de los traductores no son elevados, no hay mucho margen de mejora, la estabilidad laboral es escasa, las prestaciones y el pago de horas extras son escasos. Hay muy pocos traductores con ingresos anuales de más de 200.000 yuanes. Después de trabajar durante mucho tiempo, son propensos a la miopía, la obesidad, la caída del cabello, la deformación de la columna y el deterioro físico. Los traductores subcontratados incluso son explotados una vez más y su remuneración es pobre. Son muy diferentes de los ingenieros de documentos internos de Huawei. Los precios se están disparando, el RMB se está devaluando y el precio unitario de la traducción sigue cayendo. ¿No es difícil ver una industria así en el futuro?