Por favor ayúdenme a traducir algunos lugares (inglés)

Leí tu pregunta nuevamente. Excepto en las apuestas fuera de pista, los salones de tatuajes y el bingo, debería ser el nombre de la tienda en todos los demás lugares.

Nunca he oído hablar de la tienda de bombas. Literalmente "tienda de bombas", pero eso no debería permitirse. Ja ja.

Fuera de pista. -Este no es un lugar donde se puede apostar en un hipódromo. Finalmente marcaste el número equivocado. Son apuestas. Este es un lugar donde puedes realizar tus apuestas incluso si no estás en el hipódromo.

Tatapalo. -Tattoo Shop (Tienda de Tatuajes)

Binco. -Debería ser bingo. Se trata de un pequeño juego de apuestas que suelen ofrecer las iglesias y otras instituciones. Este es un juego que les gusta jugar a las personas mayores.

Didier Sachs. -El nombre de una tienda de ropa.

PROLAPS. -Si es "prolapso", así se llama una tienda de ropa. Prolapso significa "deslizarse hacia abajo"

suburbano. -Suburbano (ciudad se refiere a la ciudad, suburbio se refiere a debajo de la ciudad, cerca de los suburbios)

Víctima. -Víctima

Cremallera. -Código postal