¿Cuál es la diferencia entre interpretación consecutiva e interpretación simultánea en inglés?

Primero, los métodos de trabajo son diferentes

1 Interpretación consecutiva:? El intérprete se sienta en la sala de conferencias, escucha el idioma de origen y toma notas.

2. Interpretación simultánea: se refiere a un método de traducción en el que el intérprete explica el contenido a la audiencia sin interrumpir el discurso del orador. La interpretación simultánea proporciona traducción instantánea a través de equipos especiales y es adecuada para grandes seminarios y conferencias internacionales.

En segundo lugar, las situaciones de aplicación son diferentes

1. Interpretación consecutiva: la interpretación consecutiva se utiliza principalmente en ocasiones pequeñas que involucran solo dos idiomas de trabajo, como conferencias diplomáticas, negociaciones bilaterales, visitas, y consultas a pequeña escala, entrevistas con periodistas, procedimientos judiciales y cuasijudiciales, discursos en banquetes, conferencias de prensa, pequeños seminarios de corta duración, etc.

2. Interpretación simultánea: debido a su ventaja de no ocupar tiempo de reunión, se ha convertido en el modo más utilizado en la interpretación de conferencias y es ampliamente utilizado en diversas ocasiones internacionales. Casi todas las conferencias internacionales multilingües oficiales y organizaciones internacionales (como las Naciones Unidas y la Unión Europea) utilizan la interpretación simultánea como modo de interpretación estándar.

En tercer lugar, existen diferencias en el número de personas

1. Interpretación consecutiva: normalmente uno o dos intérpretes.

2. Interpretación simultánea: Generalmente se turnan entre dos y tres intérpretes.

Enciclopedia Baidu - Interpretación consecutiva

Enciclopedia Baidu - Interpretación simultánea