Qin Feng, El Libro de las Canciones. Traducción de poesía sin ropa.

La traducción de "Qin Feng no tiene ropa" es la siguiente:

¿Quién dijo que no hay ropa? Trae un abrigo. ¡El rey se levantará, reparará su lanza y estará contigo! ¿Quién dijo que no hay ropa? Usa la misma ropa interior que tú. ¡El rey quiere levantarse, preparar sus lanzas y alabardas, y prepararlas contigo! ¿Quién dijo que no hay ropa? Usa la misma ropa que tú. ¡El Rey se levantará, reparará su armadura y sus armas y se unirá a ti en el frente!

Texto original:

¿No tengo nada que ponerme? Ponte la misma túnica que tu hijo. ¡Wang Yuxing, repara mi lanza y conviértete en tu enemigo! ¿Qué días no usas ropa? Lleva a tu hijo contigo. ¡Wang Yu Kaishi, repara mi lanza y mi alabarda y trabaja con su hijo! ¿Qué días no usas ropa? Lleva a tu hijo contigo. ¡Wang Yuxing, entrena a mis soldados y camina con mi hijo!

Este poema está lleno de pasión, generosidad y solidaridad, y no puedes evitar sentirte profundamente afectado al leerlo. Pero el "Prefacio a los poemas de Mao" dice: "Wuyi" también se usa para apuñalar a los soldados. El pueblo de Qin apuñaló a sus monarcas para que pudieran atacar y luchar. La "Biografía de los poemas de Shimao" de Chen Huan también cree: "Esto también picó los poemas de Kang Gong".

Por supuesto, "El Libro de las Canciones" presta atención a la belleza y el dolor, pero aquí es claramente hermoso. pero es Llámalo espina. A juzgar por el contenido, es una canción de guerra patriótica. Según investigaciones modernas, en 771 a. C. hubo un conflicto entre la familia real de la dinastía Zhou, que condujo a la invasión de la tribu Rong y la invasión de Haojing. La mayor parte del territorio de la dinastía Zhou cayó. El estado de Qin estaba cerca de Wang Ji y tenía estrechas relaciones con la familia real de la dinastía Zhou, por lo que se levantó para resistir. Este poema parece haber sido producido en este contexto.