1. El significado de este poema de Wumeng Pangbiao Niwan, traducción de Wumeng Pangbiao Niwan: La majestuosa montaña Wumeng, a los ojos del Ejército Rojo Es solo una bola de barro. ¿De dónde viene el poema Zou Ni Wan? De "¿Siete reglas? Larga marcha".
2. Texto original:
El Ejército Rojo no teme las dificultades de la expedición,
Miles de ríos y montañas solo esperan.
Las cinco crestas serpentean con finas olas,
El majestuoso Wumeng camina sobre el barro.
La arena dorada y el agua golpean contra las nubes y los acantilados son cálidos,
Los cables de hierro que cruzan el puente Dadu están fríos.
Estoy aún más encantado con los miles de kilómetros de nieve en la montaña Minshan.
Los tres ejércitos están felices después del paso.
3. El Ejército Rojo no teme las dificultades de las expediciones, y solo puede esperar miles de ríos y montañas. ? significa: El Ejército Rojo no teme las dificultades y los peligros de la expedición; considera las dificultades y dificultades experimentadas en miles de montañas y ríos como cosas ordinarias.
Las cinco crestas serpentean y las olas fluyen, y el Wumeng es majestuoso y embarrado. ? significa: Las Montañas Wuling son altas y bajas y se extienden sin cesar, pero a los ojos del Ejército Rojo, son como pequeñas olas. La Montaña Wumeng es tan alta, majestuosa y majestuosa, pero a los ojos del Ejército Rojo; , son como olas rodando bajo sus pies.
Las nubes y los acantilados son cálidos cuando las arenas doradas son salpicadas por el agua, mientras que los cables de hierro que cruzan el Puente Dadu están fríos. ? significa: hay acantilados a ambos lados del río Jinsha, y el agua que corre golpea los imponentes acantilados de ambos lados, dando a la gente una sensación cálida. El puente Luding sobre el río Dadu se extiende por las orillas este y oeste, con solo una docena; Los cables de hierro se fueron, haciendo que la gente sintiera un profundo escalofrío.
Estoy aún más feliz de que haya miles de kilómetros de nieve en la montaña Minshan y que los tres ejércitos estén felices después del paso. ? significa: Lo que hizo aún más feliz al Ejército Rojo fue la montaña Qianli Min, que estaba cubierta de nieve blanca. Cuando el Ejército Rojo cruzó la montaña Min, todos estaban de buen humor y sonreían.
4. "¿Siete rimas? Larga marcha" es una obra maestra inmortal en la historia de la creación poética. Este poema resume vívidamente el proceso de lucha de la Gran Marcha del Ejército Rojo y elogia con entusiasmo el heroísmo revolucionario y el optimismo revolucionario intrépido, valiente y tenaz del Ejército Rojo de trabajadores y campesinos chinos.
5. La Gran Marcha de Qilu expresó su elogio por la valentía del Ejército Rojo al avanzar sin temor a las dificultades.
La primera frase es que el Ejército Rojo no teme las dificultades de la expedición y solo puede esperar miles de ríos y montañas. El capítulo inicial afirma directamente que el Ejército Rojo no temía las dificultades encontradas en la Gran Marcha y que viajar a través de miles de montañas y ríos no era más que una cuestión trivial.
En la segunda frase, las cinco crestas serpentean y las olas fluyen, y el Wumeng es majestuoso y las bolas de barro caminan. Las cinco crestas continuas son como finas ondas, y la majestuosa y empinada montaña Wumeng es como una pequeña bola de barro.
En la tercera frase, la arena dorada y el agua golpean contra las nubes y los acantilados son cálidos, mientras que los cables de hierro que cruzan el puente Dadu son fríos. Las enormes olas del río Jinsha lamen los acantilados de nubes, mientras que el río Dadu sólo tiene un reluciente puente de cables de hierro.
En la cuarta oración, estoy aún más feliz por los miles de kilómetros de nieve en la montaña Minshan. Los tres ejércitos están todos felices después de pasar. Lo más feliz es cruzar los miles de kilómetros de nieve. coronó la montaña Minshan y todos sonríen victorioso.
Este poema, majestuoso y poderoso, demuestra vívidamente la valentía y la valentía del Ejército Rojo en la Gran Marcha, y expresa los infinitos elogios del autor.