2004/08-2007/05 * * * (Asistente del Presidente) Existe un dicho así en japonés. Puede buscar "しゃちょぅじょり" en sitios web japoneses.
Asistir al gerente general y realizar el trabajo auxiliar diario, incluidos los arreglos de reuniones y respuestas de correspondencia.
Presidente de のスケ, ジュールのdiariamente (reunión con ァレンジをを), む p>
Responsable de la preparación de diversas reuniones de la empresa y actas de reuniones importantes;
Actas, intenciones y responsabilidades de las reuniones del club.
Evaluar correctamente la empresa. s personal interno y hacer sugerencias para racionalizar la estructura de personal; p>
Evaluación correcta y sugerencias adecuadas para los socios del club.
Evaluar correctamente el desarrollo de la empresa y los nuevos proyectos;
Evaluar correctamente la nueva exposición del club, nueva exposición, nueva exposición, nueva exposición, nueva exposición.
Responsable del procesamiento de visas y traducción en sitio para el personal japonés;
Japonés ビザのとでのはにつぃててのとととでののとととととと
Asistir al director general en la gestión diaria de los distintos departamentos.
El Presidente se esfuerza por gestionar los asuntos diarios de todos los departamentos.
Supervisar la implementación de los planes de trabajo de cada departamento;
Planificación y supervisión de todos los departamentos.
Manejo de asuntos diarios;
Gestión de asuntos diarios
2007/08 al presente* * *(Asistente de ventas)
2007 /2008 al presente* * *(Responsable)
La implementación, gestión y seguimiento comercial de las actividades diarias de ventas;
Iniciando desde la implementación, gestión e inteligencia de negocios diaria.
Coordinar la relación entre departamentos, clientes y agentes durante el proceso de desarrollo del proyecto;
ォブジェクトてるぅちににののののののののののののの12
ォブジェクトてるぅちにかぃしゃかくく.
Administrar e informar ventas y costos, y realizar informes estadísticos según la situación;
水りげ, ¿Empresa de gestión de capital? (コストAdministración)よびinforme, estadoよりtabla de informe estadístico.
En うりあげ、しほんかんり(こすとかんり) およびほうこく、じょうきょうによりとうけいひょうをさくせいする. Aquí escucho a menudo a los japoneses decir que no hay gestión del capital.
Ingresos y gastos internos, conciliación de cuentas corrientes, etc.
Las sucursales y los libros de contabilidad en la sociedad deben ser coherentes.
しゃないしゅうし、ちょうぼのしょうごうなど
Pregunta adicional: ¡No uses una máquina para traducirlo, se usa como currículum! ! !