1948 65438+El 8 de octubre, se proyectó en el Teatro de Shanghai la película italiana "One Dance to Remember", traducida y emparejada por más de 20 traductores chinos extranjeros. Esta es la primera película "Los extranjeros hablan chino" que se estrena en China. En septiembre de 1948, Northeast Film Studio, el predecesor de Changchun Film Studio, estableció formalmente un grupo de piratería, pionero en el doblaje de películas en China. En mayo de 1949, se completó la traducción de la película "Soldado ordinario", que reflejaba las hazañas heroicas del ex soldado de la Guardia Soviética Masot Love, lo que marcó el surgimiento de la primera película verdaderamente traducida de China.
Desde el nacimiento de la película traducida "Soldados ordinarios" hasta 1965, China tradujo un total de 775 películas extranjeras. Entre ellas, las que aparecen con mayor frecuencia son traducciones de temas revolucionarios de la ex Unión Soviética, y muchas de estas películas fueron traducidas por Changchun Film Studio, establecido en 1955. Posteriormente, en abril de 1957, se estableció la Fábrica de Traducción de Películas de Shanghai. Actualmente, Bayi Film Studio es la única institución en China que ofrece doblaje de películas. En 1954, para satisfacer las necesidades de las operaciones militares, el entrenamiento y la investigación científica, la Fábrica Bayi comenzó a traducir películas educativas militares, documentales y películas de investigación científica, principalmente de la antigua Unión Soviética. Hasta el momento se han traducido más de 140 películas.
Tong, Qiao Zhen, Ding Jianhua, etc. son representantes de la generación anterior de destacados actores de doblaje.