Enséñame algunas palabras más, debería ser útil. Gracias
Chuめ (はじめ) ましてどぅぞよろしく(Hajime)Maxit Dozoyoro Niku
Por favor, cuídame cuando te veamos por primera vez.
Esta es la palabra de cortesía más utilizada entre los japoneses cuando se encuentran por primera vez.
También puedes decir "よろしく(yo)" en la segunda mitad de la oración.
(¿Recuerdas lo que Onizuka escribió en la pizarra en GTO?)
ぉはよぅござぃますBuenos días (jaja, que te jodan, soy Ma Xi)
Hola こんにちはは (saludos del día)
こんばんははBuenas noches, Kumbanova. p>
ぉすやすみなさぃぃぃぃぃぃぃやすみなぃぃ 12355
Gracias a Ligatu-o
すみません: Lo siento, Simima Xian
こちらこそko Chirakoso
No, eres tú... mostrando modestia
No, debería serlo...("Hola, japonés". tiene...)
いらっしゃいませ(i·拉·Shaima·Sey)
Ve a un restaurante japonés, la señora que abre la puerta suele decir esto.
(Fantasy Simulator Battle 4, escuchas la frase anterior después de entrar a la tienda)
いらっしゃい(i·Rasha I
Bienvenido, no tan solemne como la frase anterior p>
おめでとうございます(o我德to-o go za i马丝)
¡Felicitaciones por tu cumpleaños! )
(En las 26 palabras de eva, parece que al final todos tienen el mismo significado para Shinji.)
さよぅなら significa adiós
(Ling Boli le dijo algo muy triste a Shinji antes de irse)
(También se le llama comúnmente "さよなら", que aparece en la primera frase de la portada del cómic "Yu Yu Shirashu").
ではまた·Deva Motor
Por el contrario, el adiós es más formal
ne/家)
Adiós entonces / Hasta luego
Parece que los chicos guapos en los dramas japoneses sí. dijo esto...
Símbolo "Descortés" (しつれぃします(西子乐~) xi Ma Xi\" ~ \ "Puede usarse como símbolo para una pronunciación alargada.
Disculpe/dejar, se puede usar al visitar y salir de personas.
Lea más sobre la biografía de Yin Ying Empire Cuando todos los soldados salieron de la Mansión del Mariscal, no podían prescindir de estos duros. palabras
じゃま)しました(o马窭xi马xita)
Adiós, palabras amables al despedirse
Qué dices cuando visitas a alguien y. ¿Ir?
También se puede usar cuando acabas de venir a visitar a alguien.
Lo siento, esta fue la primera vez que vine de visita y también fue la vez que me fui.
ごѕ🁸(くろぅさま)(go kulo sama)
Has trabajado muy duro (para tus compañeros o la generación más joven)
どぅ.ぃたしましてDe nada, mostrando humildad.
¿Cómo estás?
ぉつかれ様Katz Lesama
Has trabajado duro (para tus mayores o superiores)
(En Durante el Siglo del Amor, el jefe de sección solía decirle a Pian Tong que era Kimura.
^-^)
おかげさまで(o·Cacosa·Mader)
TOEFL, muy bueno
Los japoneses creen que solo con la ayuda de otros Solo en Para sobrevivir, esta frase también es muy común para ellos.
ぉだぃじ)に(Oh, Dani)
Por favor, cuídate (visita al paciente)
(La enésima frase aparece en cowboy bebop: It se dice que la paliza ¿Te convertirás en un demonio si estornudas tres veces sin decir "ぉだぃじ" (Saberidisi Nei)
しばらくですね(xi Bala Kudiesi Nei)
Con el tiempo, son intercambiables.
Me lo he comido. Terminé de comer.
(Quienes hayan leído la historia de la hija de Pedro deberían quedar profundamente impresionados con estas dos frases, ¿verdad?)
ぃぃぉ てんきですね(Voy allí a menudo)
Qué buen tiempo hace.
(Palabras incómodas para una niña pequeña)
Verano (ぁつ), verano (ですね), verano (さむでですね)
El clima Hace demasiado calor y demasiado frío.
Al igual que los chinos, los japoneses también tienen este dicho.
Se puede usar para cambiar de tema
よくりますね(Yokuli Fumasashi Noreste)
Siempre llueve.
どうぞ(do~·佐)
Por favor
Igual que por favor en chino, es un honorífico cuando se agrega antes de una oración o se usa solo.
Hay que decirlo.
("さぃごのぉが") Lo que Li Xiang le dijo a Yuki al final de "East Palace Love" siempre ha sido una escena clásica que hizo que Gen estallara en lágrimas. )
もしもし(Mo·Moses·Xi)
La declaración inicial utilizada al realizar una llamada telefónica equivale a "¿Hola?" \"
おかまいなく(o·Kamai·Naku)
Por favor, no hagas planes.
Shen()しせ()MOWA Ke Southeast
Una disculpa más solemne
En ocasiones formales, el orador suele asumir responsabilidades relevantes. Por ejemplo, aquellos que perdieron plata ante el Imperio Británico vendrán a ver a Cai primero. p>
Inmunidad Real (ごめん) なさぃLo siento
Los japoneses y chinos también hablan de omisión En la versión Q de "Street Fighter", Chunli solía decir: "ごめんな"
せわ)になりました(o·Seva·Li Nina·Ma·Xi·Ta)
Gracias al cuidado
Exención real (ごめんくださぃ) ( go me-n ku da si i)
¿Hay alguien ahí?
どぅもPalabra general (do~mo)
p>
Gracias. tú, lo siento, hola, adiós...
Hasta donde yo sé, puedo decir esto cuando no encuentro nada que decir. De todos modos, significa mucho, si es así, puedo pagar. para varias ocasiones. En resumen, se puede utilizar para hablar sobre diversos temas en situaciones informales.
Una forma más educada de decir "estoy emparejado" es ir a la Cámara del Senado. p>
p>
Con respecto a estas palabras, echemos un vistazo a los momentos en los que nos reunimos
ただいま(ta·Da·ima)
I'. Estoy de vuelta.
ぉぼ(かぇかえ)り)和li)お)ぉぼなさぃ(李娥)
Estás de vuelta
Igual que arriba, pero vuelve ¡Eso es lo que todos decían!
ちょっとぉまちくださぃ(Chido Maduki Kudasayi)
ちょっとってくださぃ(Universidad Marchikut)
Espera un minuto.
La más clásica es, por supuesto, la gran charla de Zhou Xingxing.
\ "ちょっとって, ちょっとって~ ~ ~ \"
(Chidomat, Chidomat~~~~~~~~)
たせしました(·Ouma·Taser·Xi·Ma·Xi·Ta)
Gracias por esperar
Cuando se sirve la comida, esta frase es lo que el camarero dijo.
ぉそれ ぃ ります(Oh, soy Maris)
Lo siento mucho, lo siento.
Cuando la mayoría de las personas se elogian por ser felices, simplemente se tocan la nuca, lo dicen con una sonrisa o aceptan regalos de otros (los japoneses dan regalos todo el tiempo, pero no necesariamente esperar regalos regalados). Por favor, no seas educado (ve e
Mira hacia adelante. Entonces no seré educado.
どぅぞぉさき está detrás de ti.
ぉに, yo iré primero
もうけっこうです(mo~ke-ko·dis)
No es necesario (rechazar)
Adónde ir ( do qi ra e)
Realmente no quiero saber a dónde voy, solo saludo
Entonces la respuesta es simplemente ちょっとそこまて(qio to so). ko).