Universidad de Estudios Internacionales de Dalian, nº 6, sección oeste de Lushun South Road, distrito de Lushunkou, ciudad de Dalian, provincia de Liaoning, China, código postal: 116044
Datos ampliados: p>
Principio de traducción: primero pequeño, grande después.
Las direcciones chinas están ordenadas en orden descendente, como Ciudad X, Distrito El ejemplo anterior está escrito en inglés: X Provincia X Ciudad X Distrito X Carretera X País. Una vez que domines este principio, la traducción será mucho más fácil.
x habitación
x Haononuo. X
Unidad unidad
x número de edificio X
x calle x calle
x vía x vía
x distrito x distrito
x condado x condado
x pueblo x pueblo
x ciudad x ciudad
x provincia x provincia< / p>
Tenga en cuenta: es mejor utilizar traducciones pinyin para nombres personales, nombres de carreteras y nombres de calles.
* * * * representa un número ordinal, como 1º, 2, 3, 4... Si no, utilice el número ordinal. ***En su lugar, ¡simplemente complete los números! Además, hay algunas cosas que son difíciles de traducir, como * * *, así que escriba Pinyin directamente. En cuanto a ***East (South, West, North) Road, puedes usar Pinyin directamente. Se puede escribir como * * *Camino Este (Sur, Oeste, Norte). Además, si no hay suficientes habitaciones, puede escribir Habitación 3088, Edificio 2: 2-3088.
La siguiente es una demostración:
La forma general de escribir direcciones en inglés es opuesta a lo que describimos, de pequeña a grande. La siguiente es una demostración:
Sala 403, No. 37, Pueblo Nuevo de Demostración, Distrito de Baoshan
Sala 403, Comunidad Fanshi No. 37, Distrito de Baoshan