La lingüística contrastiva suele abordar el estudio comparativo de dos lenguas desde los niveles léxico, sintáctico, discursivo y pragmático, lo que también se aplica a los estudios de traducción. Por lo tanto, este artículo intenta interpretar fenómenos relacionados en la traducción desde estos aspectos.
Nivel léxico
La comparación léxica incluye la comparación morfológica léxica y la comparación semántica léxica. En la traducción conviene distinguir claramente la riqueza léxica de las palabras inglesas. Además, existen diferencias en la semántica de las palabras en inglés y en chino. El traductor debe distinguir correctamente entre elogios y reproches del significado de las palabras y el alcance general de los significados de las palabras, para poder elegir la expresión correcta según el contexto durante la traducción. proceso. Por ejemplo, en chino, la expresión "el coche viene" que la gente suele decir es relativamente general.