Los campos abiertos de Xinqing están libres de suciedad hasta donde alcanza la vista
"Ojo extremo" significa agotar la vista. "Polvo", polvo y niebla.
Después de la lluvia, el cielo se aclaró. El poeta se paró en un lugar alto y miró a lo lejos. Vio que el desierto parecía particularmente abierto y abierto, el aire era fresco y no había polvo. en absoluto.
Las dos primeras frases resumen los sentimientos del poeta en "New Sunny Ambition": después de ser bañado por la lluvia, el aire parece especialmente fresco, claro e impecable, los campos después de la lluvia no sólo lo son; Abierto pero también brillante, lo que hace que las personas puedan ver muy lejos, como si pudieran agotar su vista.
El poeta sólo utilizó diez palabras para captar con firmeza las características del nuevo paisaje soleado después de la lluvia. El lector se ve repentinamente introducido en esta situación específica y mira a lo lejos con el poeta.
Guomen está junto al ferry y los árboles del pueblo están conectados con la desembocadura del río.
"Guomen" se refiere a la puerta exterior de la ciudad y, en general, también se refiere a la ciudad. puerta.
A lo lejos, la puerta de la ciudad a la entrada del pueblo se encuentra junto al ferry del río. Los árboles del pueblo están estrechamente conectados y se extienden hasta el arroyo. La mayoría de las ciudades de la antigua China estaban equipadas con fosos excavados artificialmente, y las altas murallas de la ciudad estaban cerca de los fosos. Pero también hay algunas ciudades que dependen de los ríos. Utilizan ríos naturales como fosos según las condiciones locales, formando una situación en la que "Guomen se enfrenta al cruce". Este es el caso del pueblo cerca del agua en el poema.
Un pueblo de montaña junto a un arroyo. La puerta de entrada del pueblo está cerca del ferry. El pueblo está rodeado de árboles verdes y se extiende hasta el arroyo. El blanco del arroyo, el gris de la puerta de la ciudad y el verde de los árboles del pueblo se complementan bajo el sol. ¡Qué vista tan fascinante es ésta! Pero en tiempos normales es imposible verlo con tanta claridad. Eso no es todo lo que cambia a medida que pasa la lluvia y el cielo se aclara:
Fuera de los campos de aguas blancas, después de que los picos verdes emergen de las montañas
El agua blanca plateada del río brilla con Olas brillantes fuera de los campos de trigo, los picos verdes se alzan orgullosos detrás de las montañas onduladas. Una lluvia de verano cambió el cielo, el pueblo, las montañas y el agua. Debido a que el agua subió después de la lluvia, el río fuera de los campos parecía extremadamente brillante bajo el sol soleado detrás de las crestas cercanas, los picos distantes generalmente borrosos también aparecían claramente, contrastando la distancia y lo cercano, haciéndolo más estratificado de lo habitual.
El contraste entre estas dos líneas es claro y la rima es hermosa. Las palabras "Ming" y "Chu" se utilizan de manera particularmente inteligente. "Ming" aquí es un adjetivo que se usa como verbo. Bajo el sol después de la lluvia, el arroyo es naturalmente brillante y deslumbrante. "Chu", que corresponde a "Ming", personifica los picos de las montañas: los picos verdes en la distancia son como niños traviesos, que aparecen de repente detrás de las montañas, lo cual es sorprendente.
Después de leer esto, ha aparecido ante mis ojos una imagen maravillosa: campos abiertos, pueblos tranquilos, arroyos claros y montañas imponentes. Estas nuevas escenas bañadas por la lluvia están bien proporcionadas. el cuadro, con capas, patrones, colores, claros y oscuros, y una tranquila concepción artística. Sin embargo, un cuadro así, aunque hermoso, siempre parece un poco vacío y falto de vitalidad. Por eso, el poeta añadió caracteres dinámicos a esta imagen estática en las dos últimas frases