Poemas dedicados a Ye Fan
Autor: Lu Kai
Texto original:
Bienvenida a la Estación desde el Norte El soldado rompió las flores del ciruelo y quiso regalárselas a sus amigos que estaban lejos en las montañas.
No hay mejor regalo en Jiangnan, las flores traerán la primavera.
Notas:
1. "Jingzhou Ji": Lu Kai se hizo muy amigo de Jiangnan y envió una flor de ciruelo desde el sur del río Yangtze a Chang'an y Ye. y un poema. La "Interpretación de poemas antiguos" de Tang Ruyou decía: Ye es del sur del río Yangtze y Lu Kai es del norte, por lo que debería ser Fan'er. Aquí, el título "Regalo para Ye Fan" está tomado temporalmente del viejo dicho. Ye Fan, originario de Yangshun y Yinshan, fue historiador y ensayista de la dinastía Song del Sur.
2. Estación: Persona que entregaba documentos oficiales en la antigüedad.
3. Longtouren: Pueblo Longshan, amigos del norte, se refiere a Ye Fan. Longshan se encuentra en el noroeste del condado de Long, provincia de Shaanxi.
4. Frases de chat sobre regalar: regalar: dar uno. Una rama de primavera: se refiere a las flores de ciruelo, a menudo consideradas como un símbolo de la primavera.
Poesía:
Cuando te encuentres con un mensajero que va hacia el norte, romperás la flor del ciruelo.
Pídele que se lo lleve a sus amigos en Longshan.
Jiangnan no tiene mejor regalo.
Démosle una flor de ciruelo a la primavera.
Agradecimiento:
Las dos primeras frases describen que el poeta y sus amigos están lejos y les resulta difícil reunirse. Sólo podían intercambiar saludos mediante entrega urgente. Cada palabra de la publicación refleja mi encuentro inesperado con la publicación y la conexión con mis amigos a través de la publicación, por eso envié saludos a mis amigos, lo que refleja mi profunda preocupación por mis amigos y también hace que todo el poema esté lleno de interés natural.
Las dos últimas frases son profundas bendiciones en un ligero saludo. Jiangnan no solo no tiene nada, sino también los sentimientos sinceros del poeta, todos condensados en una pequeña flor de ciruelo. Esto demuestra cuán elegante es el gusto del poeta y cuán rica es su imaginación. Una rama de primavera es un método para tomar prestado de generación en generación. Utiliza una generación entera para simbolizar la llegada de la primavera y también implica la expectativa del momento en que nos encontraremos. Si piensas en cosas y personas cuando piensas en amigos, definitivamente comprenderás la sabiduría del poeta.
En términos de características artísticas, la descripción de una primavera en el poema parece presentar una hermosa imagen de una primavera brillante, la primavera llegando al sur del río Yangtze y los ciruelos en plena floración. Las flores de ciruelo son las flores de la primavera en el sur del río Yangtze. Este es un regalo ligero y cariñoso. Lleva el profundo aliento de la primavera en el sur del río Yangtze a amigos lejanos. Es un hermoso deseo de celebrar la primavera y la mejor expresión del poeta para compartir la primavera con amigos lejanos.
Este poema está ingeniosamente concebido, es claro, natural y lleno de humor. Aunque las palabras son sencillas y se pueden saborear con atención, la vitalidad y el cariño de la primavera son tan inmediatos como lo son ahora. Su belleza artística reside en su sencillez, naturaleza y metáfora. En una estación y un ambiente específicos, una flor de ciruelo reconocida como noble por el mundo se utiliza para expresar los sentimientos de amigos queridos, integrando sentimientos abstractos con la imagen de la flor de ciruelo.
Bao Zhao presentó el poema de Ye Fan.
Poesía para Ye Fan
Autor: Bao Zhao
El cartero que vino a dar la bienvenida al norte rompió las flores de los ciruelos y quiso regalárselas a sus amigos lejanos. lejos en las montañas.
No hay mejor regalo en Jiangnan, las flores traerán la primavera.
Notas:
1. Servicio postal: el mensajero que entrega cartas y documentos.
2. Cabeza de Dragón: Longshan, al noroeste del condado de Long, provincia de Shaanxi.
Traducción:
Cuando estaba doblando flores de ciruelo, me encontré con el mensajero.
Así que le di las flores a tu buen amigo de Longtou.
Jiangnan no es nada (se lo pueden dar el uno al otro).
Te regalaré una flor de ciruelo que presagia la primavera.
Apreciación:
Ling Mei tiene más de mil poemas de la época antigua y moderna. El más antiguo es "Giving Fan Wow" de Lu Kai en la dinastía Jin, que se doblaba en flores de ciruelo y se entregaba a la gente en la cabeza de dragón. No hay mejor regalo en Jiangnan, las flores traerán la primavera. Según la "Crónica de la prefectura de Zhili Nanxiong", hay una colina de ciruelos en el sur de la ciudad de Nanxiong, que es un poema sobre cómo doblar hojas de ciruelo para darle la bienvenida a la colina. Li Qi, magistrado del condado de Shaoxing durante la dinastía Song, reconstruyó la posada. Dai Xilun, el magistrado de Daoguang en la dinastía Qing, escribió un poema "Lazo de flores de ciruelo": Un manantial puede usarse como un favor y dárselo a Zhou Nan Yanqing. Lo maravilloso es que no tienes que pagar una cuenta, la fragancia se hace cargo.
Lu Kai era de la era de los Tres Reinos. Historia de los Tres Reinos. "La biografía de Lu Kaizhi" registra: Lu Kaizhi, cuyo nombre de cortesía era Jingfeng, era de Wu.
El primer ministro Samson también. Huang era el director de Zhuji en Yongxing, manejaba todos los asuntos y adoraba a Jianwu como el capitán de la escuela. Aunque dirigió el ejército y lo unificó, nunca soltó el libro. En Hongwu, además de prefecto, prestó servicios meritorios en la batalla por Pearl Cliff y se mudó a Jianwu como capitán de escuela. "Tres Reinos". "La biografía de Sun Quan" registra: En el otoño y julio del cuarto año de la dinastía Wu Roja, el general Nie You y el coronel Lu Kai dirigieron 30.000 tropas y enviaron un enviado para atacar a Zhuya.
Este poema fue escrito por Lu Kai cuando dirigió sus tropas hacia el sur para conquistar Meiling. Independientemente de mi apretada agenda, subió a Junzhong Plum Ridge. Justo cuando Ling Mei estaba en plena floración, inmediatamente miró hacia el norte entre las flores de ciruelo. Pensó en su buen amigo Wei Fan de Gansu. el mensajero iba hacia el norte y aparecieron las flores de ciruelo. Una escena de regalo a un amigo. Aunque unificó al ejército y a las masas, a los lectores les pareció un general confuciano que no podía dejarlo.
"Give Fan Wow" tiene solo 20 palabras y expresa una amistad sincera con sencillez y una concepción artística elegante con sencillez. Como símbolo de la flor del ciruelo, las ramas primaverales anuncian la llegada de una maravillosa primavera y desean que los buenos deseos de las personas se hagan realidad.
¿Quién es Ye Fan? Durante las dinastías del Sur y del Norte, Ye Fan escribió el "Libro del Han posterior", pero estaba a casi 200 años de los Tres Reinos. Definitivamente este no es este Ye Fan, sino el otro Ye Fan en "El Romance de los Tres Reinos". Algunas personas piensan que pertenece a Liu Song. Lu Kai no es el Lu Kai de Wu en los Tres Reinos, sino otro Lu Kai de Liu Song. Queda por verificar si está cocido o no.
El poema de Lu Kai sólo tiene unas veinte palabras, pero contiene infinito significado poético y artístico. Cuando Lu Kai extrañó a Ye Fan, para expresar sus nobles sentimientos, trajo especialmente una flor de ciruelo y se la envió a Ye Fan a través del mensajero que envió la carta. Los llamados líderes se deben a que Fan está en Chang'an, Shaanxi y Longshan está en Longxian, Shaanxi, por lo que fueron reemplazados como líderes. No hace falta decir que el lugar donde Lu Kai envió flores fue Jiangnan, y las flores de ciruelo en Jiangnan son mundialmente famosas. Lin Bu, que vivía recluido en el Lago del Oeste, escribió un poema sobre las flores de ciruelo: las sombras cruzan las aguas poco profundas y la fragancia es fragante al anochecer. Es un retrato del encanto de las flores de ciruelo en el sur del río Yangtze. Jiangnan es un país rico en reliquias culturales, pero Lu Kai cree que otros regalos no son suficientes para expresar sus sentimientos por Ye Fan. Entonces Jiangnan no tenía nada valioso que darle a la otra parte. Sólo las flores de ciruelo que aparecen primero en primavera son las más adecuadas, por lo que viajaron miles de kilómetros para expresar su anhelo. Las flores de ciruelo también simbolizan su noble amistad. Probablemente desde que Lu Kai envió el poema, Yi Zhichun se ha convertido en un apodo para las flores de ciruelo y la despedida. Se puede ver que el impacto es de gran alcance. Todos los poetas de las dinastías Tang y Song tenían cánticos similares. Liu Kezhuang escribió: Caminar solo en la ligera niebla y la nieve, enviando una flor de ciruelo es un ataque a la concepción artística de Lu Kai. Gao Qi escribió: "A Spring Branch of Infinite Sorrow" está basado en el poema de Lu Kai; Más tarde, incluso la letra de las canciones populares se tituló "One Spring". Hay una historia en "Old Wulin": en la víspera de Año Nuevo, los niños pequeños juegan toda la noche, lo que se llama quedarse despierto hasta tarde. Aunque hay muchas palabras para mantener el año viejo, es extremadamente difícil elegir. La obra moderna más famosa es "One Spring" de Yang Shouchi. Se puede observar que un pequeño poema también tiene un encanto artístico que se transmite de generación en generación. Su belleza artística reside en su sencillez, naturaleza y metáfora. En una estación y entorno específicos, una flor de ciruelo, reconocida como noble por el mundo, se utiliza para expresar los sentimientos de amigos queridos, integrando sentimientos abstractos con la imagen de las flores de ciruelo.
Componer poemas para Wang Lun
Componer poemas para Wang Lun
Un regalo para Wang Lun
Autor: Li Bai
Texto original:
Li Bai estaba sentado en el barco y estaba a punto de partir cuando de repente escuchó un canto de despedida proveniente de la orilla.
Incluso si el Estanque de Flor de Melocotón es profundo, no es tan profundo como el amor que Wang Lun me regaló.
Notas:
1. Wang Lun: Li Bai hizo amigos muy generosos en Peach Blossom Pond. Esta canción es para él.
2. Canto por pasos: mientras cantas, bate el ritmo con los pies.
3. Taohuatan: nombre de la piscina de agua, ubicada en el suroeste del condado de Jing, provincia de Anhui.
Poesía:
Li Bai iba en un largo viaje en barco.
De repente escuché pasos de gente caminando por la orilla.
Mientras caminaba y cantaba, alguien vino a despedirme.
Incluso si el estanque de flores de durazno tiene mil pies de profundidad,
no es tan profundo como la amistad que me brindó Wang Lun.
Apreciación:
La visión tradicional de la poesía china está implícita. Yan Yu, un crítico de poesía de la dinastía Song, propuso cuatro tabúes al escribir poesía: el lenguaje no es sencillo y el significado no es superficial. Evite la exposición al pulso, sabor corto. El poeta aqing Shi Buhua también dijo que la poesía no debe ser sencilla sino costosa.
Las características interpretativas de "Un regalo para Wang Lun" de Li Bai son: franca, directa y menos implícita. Sus palabras son sencillas y su pulso claro, pero su significado no es superficial y su gusto es más fuerte. Cuando los antiguos escribían poemas, generalmente evitaban usar nombres, pensando que eran de mal gusto. Pero "Para Wang Lun" comienza cuando el poeta pronuncia su propio nombre y termina pronunciando el nombre de la otra persona. Al contrario, es honesto, amable, libre y afectuoso.
La primera mitad del poema es narrativa: escribe sobre la persona que se va primero, y luego sobre la persona que los despide, mostrando una imagen de la despedida. Tomar un barco significa que vas por el canal. Cuando la canoa esté lista para partir, indica que quieres hacerlo. Esta frase hace que el lector se sienta como si Bai se estuviera despidiendo de la gente en un barco que está a punto de zarpar de la costa.
De repente escuché un canto en la orilla, y entonces escribí mi despedida. La segunda oración no es tan directa como la primera. En cambio, usa un bolígrafo curvo y solo dice que escuchó cantar. Un grupo de aldeanos caminó y cantó al ritmo para despedirme. Esto parecía estar más allá de las expectativas de Li Bai, por lo que dijo que no había necesidad de escucharlo desde muy lejos. Aunque este poema es relativamente sutil, solo escuché su voz y no la gente que lo vio, pero la gente ya está saliendo. La llegada de Wang Lun fue realmente inesperada. Huele antes de que llegue la gente. Este tipo de despedida demuestra que tanto Li Bai como Wang Lun son personas informales, felices y libres.
La segunda mitad del poema es lírica. La tercera oración está conectada desde la distancia, lo que explica además que el bote está ubicado en Peach Blossom Pond. Mil pies de profundidad no sólo describe las características de la piscina, sino que también presagia la conclusión. "Peach Blossom Pond" es tan profundo que toca las emociones de las personas, y es inolvidable que el afecto y el afecto de Wang Lun estén conectados de forma natural. La conclusión no es tan buena como la de Wang Lun, quien expresó vívidamente su sincero y puro afecto familiar al comparar cosas. La piscina tiene mil pies de profundidad, por lo que la amistad entre Wang Lun y Li Bai debe ser aún más profunda. Esta frase invita a la reflexión. La belleza aquí es que no es tan buena como la palabra "dos palabras", pero es bueno utilizar técnicas concretas en lugar de metáforas para convertir la amistad invisible en una imagen vívida, etérea y de regusto, natural y real. El poeta quedó tan conmovido que escribió dos líneas del poema "El estanque de flores de durazno es mil pies más profundo que Wang Lun" para elogiar la admiración y el amor de Wang Lun por el poeta, y también para expresar el profundo afecto de Li Bai por Wang Lun.
Poemas para enviar flores a la Dinastía Qing
Poemas para enviar flores a la Dinastía Qing
Flores para la Dinastía Qing
Autor: Du Fu
Texto original:
La música urbana debajo del paso elevado es suave y melodiosa, la mitad va con el viento del río y la otra mitad flota hacia las nubes.
Esta canción sólo debería existir en el cielo. ¿Cuántas veces podrá escucharla el mundo?
Notas:
1. Hua Qing: Hua, un subordinado de Yin Cui Guangyuan en Chengdu, una vez sofocó la rebelión de Duan Zhangzhang. "Qing" era un título honorífico para personas con estatus y antigüedad más bajos en ese momento.
2. Jincheng: Jincheng, se refiere a Chengdu. Tambor de seda: instrumentos de cuerda y viento, aquí generalmente se refiere a la música. Fenfen: complicado y caótico, que describe la suavidad y melodía de la música.
3. Cielo: un juego de palabras, que se refiere al Palacio Celestial en el mundo virtual pero en realidad se refiere al Palacio Imperial.
4. Escuchar varias veces: La intención original es escucharlo varias veces. El significado del artículo rara vez se escucha en el mundo.
Poético:
La música de Golden Crown City es suave y melodiosa.
La mitad se fue flotando con el viento del río y la otra mitad flotó hacia las nubes.
Esta música sólo debería escucharse en el cielo.
¿Cuántas veces se puede escuchar en el mundo?
Agradecimiento:
Esta cuarteta es tan clara como las palabras, pero ha habido muchas objeciones a su significado. Algunas personas piensan que es sólo un himno sin ningún significado; otras piensan que es un elogio de la música en la superficie, pero en realidad contiene sátira y amonestación.
Irónicamente, el autor no criticó explícitamente a Hua Qing, sino que utilizó un ingenioso juego de palabras. Este es literalmente un excelente himno musical. Los tubos de seda Jincheng se construyen día tras día en Chengdu; los tubos de seda se refieren a instrumentos de cuerda e instrumentos de viento; continuo significa que las cosas son numerosas y caóticas. Generalmente se usa para describir cosas específicas que son visibles y tangibles, pero aquí está. Se utiliza para describir música abstracta que es invisible e intangible. Convierte lo invisible en algo visible a través de la sinestesia auditiva y visual humana, y representa de manera precisa y vívida la música ligera, suave, mixta y armoniosa de los instrumentos de cuerda. Mitad en el río y mitad en las nubes también está escrito así: una música melodiosa salió volando del banquete de la familia de Huaqingchi, ondeó en el río Jinjiang con el viento y flotó lentamente hacia el cielo azul y las nubes blancas.
Estos dos poemas permiten a los lectores sentir verdaderamente la belleza de la música. Las dos palabras y media son etéreas y flexibles, añadiendo mucho interés a todo el poema.
La música es tan hermosa que el autor no puede evitar lamentar que este tipo de música solo se pueda encontrar en el cielo y solo se pueda escuchar unas pocas veces en la tierra. Por supuesto, la música celestial es rara en el mundo, y es aún más maravilloso escucharla rara vez.
El poema completo consta de cuatro versos. Las dos primeras frases utilizan imágenes concretas para describir la música, que son palabras reales; las dos últimas frases alaban la música celestial, que son ensueños. Realidad y virtualidad, virtualidad y realidad se complementan, exaltando al extremo la belleza de la música.
Sin embargo, esto es sólo un significado literal y la implicación es significativa. Esto se puede ver en las dos palabras "Cielo y Tierra". En el cielo, en realidad se refiere al palacio donde vive el emperador; en la tierra, se refiere al exterior del palacio; Este es un juego de palabras muy común en la sociedad feudal. Dicen que la música pertenece al cielo, esta palabra sólo debería añadirse. Dado que sólo debería estar en el cielo, entonces, por supuesto, no debería ser olible en el mundo humano. No debería olerlo, pero debería olerlo, no sólo unas cuantas veces sino todos los días. Por tanto, la sátira del autor es a la vez implícita y eufemística, revelada clara y poderosamente a partir de esta contradicción.
El poeta de la dinastía Song, Zhang Tianjue, dijo una vez sobre la ironía en la poesía y la prosa: La ironía no debe ser arrogante, la ira expondrá los huesos. (Citado en el volumen 9 de "Poet's Jade Chips") El poema de Du Fu es suave pero fuerte, con agujas escondidas en la suavidad. Su intención es ser irónica y expresiva, y la lealtad no es dura sino justa.
Las cuartetas de la poesía antigua son tan clásicas, concisas y llenas de infinitos sentimientos. ¿Quieres ver más cuartetas y poesía antigua? Por favor disfruta de las hermosas frases.