¿De dónde vienen las traducciones al inglés de estos nombres chinos?

Los orígenes de estas traducciones se remontan a la primera mitad del siglo pasado, cuando la traducción acababa de ingresar a China y los estándares de la industria aún no se habían formado, es decir, S se tradujo como "Si", david se tradujo como "David" y Dave fue traducido como "David".

Por ejemplo, Marx, siguiendo principios generales, debería traducirse como Marx, Bethune debería traducirse como Bethune, y así sucesivamente.

Ahora existen traducciones similares, la mayoría de las cuales son traducidas por traductores famosos o propietarios de nombres a quienes les gusta la cultura china y los traducen ellos mismos. Entonces existe tal traducción.