El significado de estas dos frases es: El resplandor del sol poniente brilla en lo profundo del bosque y brilla sobre el musgo en el lugar oscuro.
…… …… …… …… …… …… …… …… …… ……
Fuente: "Deer Chai" de Wang Wei en la dinastía Tang
…… …… …… …… …… …… …… …… ……
Texto original:
Lu Chai
Wang Wei [ Dinastía Tang]
No se puede ver a nadie en la montaña vacía, pero la gente puede escuchar sus voces.
Volviendo a lo profundo del bosque, la luz vuelve a brillar sobre el musgo.
…… …… …… …… …… …… …… …… …… ……
Traducción:
No se puede ver a nadie en el valle tranquilo, sólo se escucha el sonido El sonido de la gente hablando.
La luz restante del sol poniente brilla en lo profundo del bosque y brilla sobre el musgo en la oscuridad.
…… …… …… …… …… …… …… …… …… ……
Notas:
Lu Chai (zhài): Wang Wei en Wangchuan Uno de los lugares pintorescos de Bieye (en el suroeste del actual condado de Lantian, provincia de Shaanxi). Chai: Tong "zhai", "zhai", una valla rodeada de árboles.
Pero: sólo.
Escena de regreso (jǐng): luz del sol. Uno dijo: "La escena intermedia de la escena de regreso es lo mismo que 'sombra'. Significa la luz del sol reflejada a través de las nubes cuando el sol está a punto de ponerse".
Re: otra vez.
…… …… …… …… …… …… …… …… ……
Fondo creativo:
Lu Chai es la villa de Wang Wei en Wangchuan Uno de los lugares escénicos. Durante el período Tianbao de la dinastía Tang, Wang Wei compró la villa Wangchuan al pie de la montaña Zhongnan. Hay 20 lugares escénicos en Wangchuan. Wang Wei y su amigo Pei Di escribieron poemas para cada lugar y los compilaron en la "Colección Wangchuan".
…… …… …… …… …… …… …… …… …… ……
Agradecimiento:
Este poema trata sobre una montaña vacía con poca gente y un árbol antiguo. Los imponentes bosques están destinados a crear un reino vacío, solitario y profundo. La primera frase primero describe la montaña desierta de manera positiva, enfocándose en expresar el vacío y la frialdad de la montaña. Inmediatamente después de eso, el reino apareció repentinamente en la segunda oración, con un "anillo" local y temporal que refleja el vacío general y a largo plazo. La tercera y cuarta frases van desde la descripción del mensaje en la montaña vacía de la imagen anterior hasta el reflejo en lo profundo del bosque, con sonidos y colores.
Al escribir sobre paisajes, siempre es inseparable de escenarios específicos, como imitar rocas extrañas y escarpadas, representar árboles centenarios altísimos o representar cascadas y manantiales colgantes. La atención se centra en la maravilla del paisaje. "No hay gente en la montaña vacía, pero se puede oír a la gente hablando". Todos tenemos esta experiencia cuando caminamos hacia las montañas profundas y los bosques densos: no hay nadie en las montañas, pero de repente escuchamos el sonido de alguien. Hablamos y miramos a nuestro alrededor, pero no hay rastro de nadie. Las dos primeras frases del poema describen esta situación. Si puedes escuchar las palabras, no deberías estar muy lejos, pero no puedes verlas, lo que muestra cuán densas y profundas son las montañas y los bosques. Cuanto más profunda es la montaña, más denso es el bosque y más tranquilo se vuelve. Según el sentido común, aunque "no hay gente a la vista" en la silenciosa montaña vacía, no está completamente en silencio. El sonido del viento, el gorgoteo del agua, el canto de los pájaros, el canto de los insectos, los sonidos de la naturaleza son realmente muy coloridos. Sin embargo, el poeta silenció estos sonidos y sólo se aferró al ocasional estallido de voces humanas. En medio de todo el silencio, esta repentina "voz humana" pareció particularmente aguda, pareciendo romper el silencio de la montaña de una vez. Sin embargo, como se describe en el poema escrito por Wang Ji de las Dinastías del Sur, "el ruidoso bosque de cigarras se vuelve más silencioso y la montaña que canta a los pájaros se vuelve más aislada. Si el sonido se transmite a través del valle vacío, el valle vacío sólo se volverá más apartado". más vacío. Este breve "anillo" refleja el vacío y el silencio duraderos e incluso eternos. Después de que se escuchan las palabras humanas, las montañas y los bosques vuelven al silencio, y debido al "anillo" de ahora, el silencio en este momento será aún más conmovedor.
"Regresar al bosque profundo, brillar nuevamente sobre el musgo". "Paisaje" se refiere a la luz del sol y "regresar a la escena" se refiere al resplandor del sol poniente. El bosque profundo ya está oscuro y el musgo debajo de los árboles en el bosque enfatiza la oscuridad. El sol poniente se adentra en lo profundo del bosque y brilla sobre el musgo a través de los huecos entre las ramas y las hojas. Cuando lo leas por primera vez, sentirás que este resplandor trae un rayo de luz al bosque oscuro y un rayo de calidez al frío musgo. Pero si lo experimentas un poco, sentirás que en realidad es todo lo contrario. El marcado contraste entre la pequeña mancha de luz y sombra provocada por la luz inclinada y la vasta extensión de oscuridad ilimitada hace que la oscuridad del bosque profundo sea más prominente. Esto es como pintar, agregar un poco de color cálido a una imagen grande en color frío. Bajo la estricta envoltura de los colores fríos circundantes, el color cálido solo parecerá débil e indefenso, y nunca cambiará el tono de toda la pintura, y el color. El color frío se resaltará, por el contrario, traerá a las personas un sentimiento más profundo.
Este poema crea un reino simbólico profundo y brillante, que muestra la iluminación repentina del autor durante el proceso de meditación profunda. Aunque hay un sentimiento zen en el poema, no recurre a argumentos ni razonamientos, sino que está completamente inmerso en la vívida descripción del paisaje natural.
Wang Wei es poeta, pintor y músico. Este poema refleja la combinación de poesía, pintura y música. Utiliza la percepción del sonido de un músico, la comprensión de la luz de un pintor y el refinamiento del lenguaje de un poeta para representar el silencio y la tranquilidad únicos del momento en que la gente habla en el valle vacío y la luz inclinada brilla de regreso, lo que invita a la reflexión. .
…… …… …… …… …… …… …… …… ……
Sobre el autor:
Wang Wei (701-761, 1 Dicho 699-761 años), nombre de cortesía Mojie (jié), apodo Mojie laico. De nacionalidad Han, originario de Puzhou, Hedong (ahora Yuncheng, Shanxi), y su hogar ancestral es el condado de Qixian, Shanxi. Fue un poeta de la dinastía Tang y fue conocido como el "Buda de la poesía". Su Shi comentó sobre él: "Cuando pruebas los poemas de Mojie, hay pinturas en los poemas; cuando miras las pinturas de Mojie, hay poemas en las pinturas. En el noveno año de Kaiyuan (721), fue ascendido a Jinshi". , Tai Lecheng. Durante el período Tianbao, rindió homenaje al médico oficial y le otorgó el título de Shizhong. Durante el período Qianyuan del emperador Suzong de la dinastía Tang, sirvió como Shangshu Youcheng y era conocido como "Wang Youcheng" en el mundo. Wang Wei es un poeta representativo de la próspera dinastía Tang. Actualmente tiene más de 400 poemas. Sus poemas importantes incluyen "Mal de amores" y "La morada en las montañas en el crepúsculo del otoño". Wang Wei dominaba el budismo y estuvo muy influenciado por el budismo zen. Existe un "Vimalakīrti Sutra" budista, que es el origen del nombre de Wang Wei. Wang Wei es famoso por su poesía, caligrafía y pintura. Es versátil y competente en música. Junto con Meng Haoran, se les conoce colectivamente como "Wang Meng".