Afectados por la epidemia, creo que los planes de muchas personas de viajar al extranjero antes y en primavera se han arruinado. Sin embargo, a medida que la situación actual de prevención y control de epidemias en el país está mejorando, creo que muchos amigos ansiosos ya están planeando nuevos planes de viaje al extranjero.
Hace unos días algunas embajadas, consulados o centros de visados extranjeros en China han ido abriendo paulatinamente sus servicios de solicitud de visados, entre ellos muchos miembros del Acuerdo Europeo Schengen.
No importa a qué país vayas, la visa es, naturalmente, tu primera consideración. Al solicitar una visa, es inevitable preparar documentos como el pasaporte, el certificado de bienes y la libreta de registro del hogar. Algunos países son relativamente "fríos" y le exigirán que emita reservas de billetes de avión, itinerarios de viaje y otros materiales. Si está empleado, debe presentar pruebas de empleo y certificados de calificación unitaria, los jubilados deben presentar certificados de jubilación y los estudiantes actuales deben presentar certificados de jubilación. tener certificados escolares o tarjetas de identificación de estudiante;
De todos modos, hay muchos documentos y los documentos importantes relevantes deben traducirse y certificarse ante notario.
Hay muchas empresas de traducción en el mercado que se especializan en servicios de traducción. El negocio de una empresa de traducción incluye principalmente la traducción e interpretación escrita, y la traducción certificada se incluye en la categoría de traducción. Además, con los frecuentes intercambios entre nacionales de varios países en turismo, comercio, estudios, etc., la traducción certificada es cada vez más popular, que es el principal negocio de algunas empresas de traducción.
Si desea traducir documentos, puede acudir a una empresa de traducción normal, ya que tienen calificaciones completas en traducción, una rica experiencia en traducción y están familiarizados con el negocio de traducción de varios documentos.
Se debe prestar atención a los siguientes aspectos al traducir documentos:
El propósito importante de la traducción de certificados
La traducción de certificados no es solo para que el oficial de visas verifique al solicitar una visa, pero también Para manejar muchos asuntos relacionados con el extranjero, actualmente la división internacional del trabajo se está volviendo cada vez más extensa y muchas empresas se están internacionalizando gradualmente en su propio proceso de desarrollo; Si tienen diversas calificaciones, pueden viajar al extranjero para cooperar con empresas extranjeras. A través de este tipo de traducción, fortalecer la publicidad externa puede traerles algunos efectos positivos en muchos asuntos internacionales. Esta es también una situación en la que el volumen de negocios se ha expandido relativamente bien. Sin embargo, hay muchos aspectos a los que se debe prestar atención durante el proceso de traducción relacionada con el extranjero.
Busque una empresa de traducción profesional
Al traducir documentos relacionados con el extranjero, evite la traducción personal. Aunque pensé que esto ahorraría dinero y problemas en ese momento, los documentos traducidos de esta manera no pudieron pasar la revisión de visas y otros departamentos relevantes, lo que afectaría mi itinerario, y la ganancia superó la pérdida. Además, las unidades formales tienen requisitos estrictos para la traducción de documentos relacionados con el extranjero y han establecido especificaciones de texto y formato. Es difícil que un solo traductor cumpla con este requisito. Las empresas de traducción profesionales están muy familiarizadas con estas especificaciones y pueden mejorar fácilmente la tasa de aprobación de los documentos traducidos. También sellarán los documentos traducidos con un sello de traducción para que los revisen los departamentos pertinentes.
Proporcionar traducciones precisas.
Para documentos de respaldo importantes, al enviar originales y traducciones, se deben proporcionar traducciones precisas. Está estrictamente prohibido arriesgarse y proporcionar manuscritos inválidos o falsos. Dado que se utilizan documentos relacionados con el extranjero, los empleados profesionales de las unidades de asuntos exteriores los revisarán cuidadosamente. Han manejado muchos documentos relacionados con el extranjero y comprenden diversas regulaciones. Si durante este proceso se encuentra información inválida o incluso falsa en la traducción, invalidará en gran medida el documento y retrasará los asuntos personales y la imagen nacional.
Especificaciones de estructura para documentos relacionados con el extranjero
Los documentos relacionados con el extranjero tienen una estructura fija y la traducción del principio, el cuerpo y el final deben ser precisas. Después de obtener el archivo de traducción, asegúrese de verificar si el archivo de traducción es el mismo que el texto original y si la terminología oficial está escrita de manera estandarizada. Muchos términos oficiales pueden parecer comunes, pero deben traducirse estrictamente de acuerdo con los términos fijados durante el proceso de traducción. Para dar un ejemplo sencillo, "Esto es una prueba" debe traducirse por "Esto es una confirmación de que..." durante el proceso de traducción. Sólo de esta manera el oficial de visas o el personal de asuntos exteriores podrán pensar que se trata de una expresión auténtica en inglés, mejorando así en gran medida la tasa de aprobación.
Al prestar atención a estos aspectos, la traducción certificada obtendrá muy buenos resultados de traducción, lo que permitirá a los ciudadanos y a las empresas obtener buenos resultados en el proceso y, en última instancia, realizar mejores traducciones.