Traducción y apreciación del texto original en hakka de Zhao Shixiu: Introducción al texto original en hakka de Zhao Shixiu.

1. El "invitado" original

Cuando caen las flores de los ciruelos, todas las casas se inundan con la lluvia, el estanque se cubre de hierba verde y se escucha el sonido de las ranas.

Ya era pasada la medianoche y los invitados aún no habían llegado. Golpeé las piezas de ajedrez con aburrimiento, agitando la mecha de una lámpara de aceite hasta que se hizo grumosa.

2. Traducción de "invitado"

Durante la temporada de lluvias, todos los hogares están envueltos en niebla y lluvia. Había ranas croando junto al estanque cubierto de hierba.

Era más de medianoche y los invitados aún no habían llegado. Golpeé las piezas de ajedrez con aburrimiento y vi caer el tabaco uno por uno.

3. Aprecio de los invitados

Es inevitable que te sientas ansioso después de estar en una relación con alguien durante mucho tiempo. Esta es probablemente una experiencia que todos tendrán. Es difícil escribir poemas interesantes. Sin embargo, este pequeño poema de Zhao Shixiu es como esta emoción, pero está escrito de manera muy profunda y tiene un regusto rico.

“En casa llueve durante la temporada de ciruelas amarillas”. El comienzo del trabajo señala primero la temporada, “temporada de ciruelas amarillas”, que es la temporada de lluvias en el sur del río Yangtze cuando se cultivan ciruelas. se vuelve amarillo y maduro. Luego use las cuatro palabras "llueve en todas las casas" para describir las características de la "temporada de las ciruelas amarillas" y represente una poesía y pintura de Jiangnan brumosa y lluviosa, donde cada casa está envuelta en llovizna.

"El estanque de hierba está lleno de ranas". En esta frase, el poeta contrasta la belleza silenciosa y única de la noche de verano de Jiangnan con el estanque de hierba envuelto en niebla y lluvia y el sonido ensordecedor de las ranas. Cuanto más cantan las ranas una tras otra, más ensordecedoras se vuelven y más resaltan el silencio de la noche de verano. Este es un recurso común utilizado para expresar silencio en obras literarias.

"No puedo concertar una cita hasta medianoche" deja claro el título del poema y también hace que la descripción del paisaje y los sonidos en las dos frases anteriores sea perfecta. El uso de "fecha" indica que el poeta ha "invitado a invitados" a visitarlo, y "después de medianoche" indica que el anfitrión ha estado esperando pacientemente y un poco ansiosamente. Lo que esperaba era el golpe del invitado a la puerta, pero lo único que escuchó fue el sonido de la lluvia y el sonido de las ranas, lo que demuestra la ansiedad del autor.

"Golpear las piezas de ajedrez al azar y caer sobre el tabaco" es el ojo poético de todo el poema, que hace que todo el poema brille de repente. El poeta esperó mucho tiempo sin visita y la mecha se fue apagando poco a poco. Cuando el poeta se aburría, inconscientemente golpeaba las piezas de ajedrez en el tablero y el sonido del golpe de ajedrez hacía caer el rapé. El poeta, solo, golpeó silenciosamente las piezas de ajedrez y miró la mesa llena de tabaco. Aunque sus amigos han estado esperando y él está impaciente, el humor del poeta rompe con la espera en este momento, deleitándose con el paisaje fuera de la ventana, integrándose en él y encontrando esa alegría única. Todo el poema no solo describe la escena del poeta esperando la visita del invitado en una noche lluviosa, sino que también expresa el sentimiento de pérdida cuando el invitado no ha llegado. Se puede decir que es tanto físico como espiritual. Todo el poema tiene un fuerte sentido de vida y está libre del hábito de tallar, por lo que es hermoso y puede ser recitado.

Cuando las personas se sienten solas y ansiosas, a menudo inconscientemente realizan una acción monótona y mecánica, como hacer ruido deliberadamente para romper el silencio y diluir sus preocupaciones. El "golpear piezas de ajedrez al azar" del poeta es exactamente una de esas acciones. Aunque "Falling into Snuff" fue causado por jugar al ajedrez, también expresa eufemísticamente la situación de la mecha encendida durante mucho tiempo y los invitados esperando durante mucho tiempo, y la imagen frustrada del poeta emerge vívidamente en la página. El detalle de jugar al ajedrez contiene múltiples significados, tanto cercanos como lejanos, y tiene encanto. Esto demuestra la importancia de captar detalles típicos en la creación artística.

Otro rasgo evidente de este poema es el uso del contraste. Las dos primeras frases sobre el aire libre "está lloviendo por todas partes" y "hay ranas por todas partes" son tan ruidosas como dos sermones. Las dos últimas frases tratan de esperar en casa, sentarse y jugar al ajedrez, silenciosas y aburridas, formando un marcado contraste con las anteriores. A través de este contraste, el poeta expresa más profundamente los sentimientos de soledad y decepción. Por lo tanto, aunque los poetas de los "Cuatro Espíritus" como Zhao Shixiu parecen indiferentes y frescos, en realidad se esforzaron mucho en ello.