¿Cuál es la traducción correcta de estas dos letras?

No existe absoluta corrección o incorrección en la traducción a idiomas extranjeros.

Los principios básicos de la traducción profesional al inglés son un tema controvertido en la industria de la traducción y también son una base teórica importante para un buen trabajo de traducción. A lo largo de la historia de la traducción en el país y en el extranjero, existen innumerables y variados nombres y discusiones sobre los principios de la traducción por parte de varias escuelas. Hasta que Yan Fu dijo: "Hay tres dificultades para traducir algo, Xin Daya y Ya. Ya es bastante difícil ganarse su confianza. Si no lo crees, incluso si no lo traduces, aún así lo lograrás". ". Los tres principios de traducción de Xin Daya y Ya son muy importantes. La práctica de traducción de las generaciones posteriores juega un papel rector importante.

Sin embargo, debido a las múltiples funciones de la traducción al inglés en sí, la diversidad de los gustos estéticos humanos y la naturaleza multifacética de lectores y traductores, las habilidades de traducción, los estilos de traducción y los valores de traducción están obligados a diversificarse, lo que en última instancia conducirá a una traducción específica. Diversidad de principios.