Disculpe, en la siguiente oración japonesa, ¿"よりよく" tiene un mejor significado? ¿Qué significa "よぅ" aquí? ¿De qué sirve?

De hecho, esta frase es "Para construir mejor la empresa, aunque soy débil, trabajaré duro".

Soy una traducción literal, no una traducción al chino, porque es más fácil de entender. .

よりよく~+V+よぅ" puede entenderse como "para mejor~"

¿Puedo escupir? Puedes usar よりよぃ en lugar de よりよく aquí. Porque la empresa Es una cosa, por lo que el adjetivo anterior debería ser terminal

Espero adoptarlo