Me gustaría preguntar por qué la palabra "Zhu" en chino clásico se puede traducir a... y cómo distinguirla cuando se traduce a "Ren".

Mi Zixia fue favorecida por el ejército Wei: Mi Zixia fue favorecida por el ejército Wei en el pasado.

"Pasado", había una vez, en el pasado.

Pero la palabra "zhu" aquí es una partícula, colocada después de tiempo para significar... (no traducida)

Usada después de un sustantivo, equivale a "de una persona". ..", un pronombre .

Ejemplo: ① Hay un anciano tonto de 90 años en Beishan que vive cerca de la montaña. ——"Yugong Yishan"

②Hay una celebridad en la ciudad, que se joda ese niño. ——Las "Historias extrañas de un estudio chino" de Pu Songling en la dinastía Qing promueven el tejido

(3) Tomando al rey como líder: la Ópera Tang está a la altura de su misión.

Usado después de la palabra tiempo, significa "cuando" y es una partícula.

"Éxodo": ①En la antigüedad, el mundo era una institución pública y el rey era un invitado. - "El general Yi Ming es entrevistado"

②Xiang Zhuang baila hoy con la espada y su significado se repite a menudo. ——"Banquete Hongmen"

Tiene muchos usos: