——Hay muchas palabras de este tipo desde la antigüedad hasta los tiempos modernos, se dividen en varios cambios de significado. Los ejemplos son los siguientes:
1, que significa expansión. El significado original de algunas palabras es relativamente limitado, pero posteriormente el significado de la palabra se ha desarrollado y su ámbito de aplicación es más amplio que antes. Este fenómeno se llama expansión del significado. Por ejemplo, "río", un antiguo nombre propio que se refería al río Amarillo, ahora se ha ampliado a un nombre general. Otro ejemplo es "bueno": solía referirse a la belleza de las mujeres, pero ahora "bueno" puede referirse a todos los atributos bellos, que pueden modificar y limitar a las personas, las cosas y las cosas. Todas estas son extensiones de significado.
2. El significado de la palabra se ha vuelto más limitado. Se refiere al fenómeno de que el significado antiguo de las palabras se estrecha gradualmente con los cambios de los tiempos. Por ejemplo, "oro": solía referirse a todos los metales, pero en chino moderno se refiere al oro. Otro ejemplo es "marido": en la antigüedad, los hombres, independientemente de si eran adultos o menores, casados o solteros, podían ser llamados maridos. Sin embargo, en chino moderno, "marido" generalmente sólo se refiere al cónyuge de una mujer casada. .
3. El significado de las palabras se debilita. Se refiere al grado de debilitamiento del significado. Por ejemplo, la palabra "hambre", con la que todo el mundo está familiarizado, tiene un significado antiguo que se refiere al hambre severa, que ha alcanzado el nivel de amenaza de muerte. Por ejemplo, el significado antiguo de "hambriento" en "Mencius" es hambre general, mientras que "hambriento" en chino moderno significa hambre general, como "resentimiento"; el significado antiguo es "odio", pero el "resentimiento" actual ha cambiado; del antiguo significado de "odio" se ha debilitado al significado de "insatisfacción y queja", como "trabajar duro y quejarse" para otro ejemplo, la palabra "enfermedad" en la palabra actual "enfermedad" - como "enfermedad" -; se refiere a Es una enfermedad común, pero la palabra "enfermedad" en el significado antiguo es diferente de "enfermedad" y se refiere a una enfermedad grave. El significado de estas palabras parece haber disminuido hoy.
4. Transferencia de significado. Con el desarrollo de la historia, algunas palabras en chino antiguo se transfirieron del objeto original a otro objeto. Las palabras antiguas y modernas son muy diferentes y no tienen una conexión obvia. Esto se llama transferencia de palabras. Este fenómeno es muy común en el vocabulario chino clásico. Por ejemplo, la palabra "caminar" en "Abandona a los soldados y arrastra la armadura" ("Somos el país") significaba "correr o escapar" en la antigüedad, pero hoy significa "caminar paso a paso". Las "Llanuras centrales" en "Huesos humanos expuestos de las llanuras centrales" ("La destrucción de Wu por Gou Jian") se refiere al antiguo Yuan Ye, pero a las modernas Llanuras centrales. También está el conocido "mártir" en "Los mártires están llenos de corazón en su vejez" ("Gui Shi Shou") - esto se refiere a personas con integridad y ambición, y ahora se refiere a personas que se dedican a la causa revolucionaria; "Sacrificio de jade y seda" ("Sacrificio" en Cao GUI Bian): el significado antiguo se refiere al sacrificio de cerdos, vacas y ovejas, que es un sustantivo. Hoy en día, el significado cambia a renunciar a la vida o. derechos para un propósito determinado, que es un verbo. Estos son fenómenos típicos de la transferencia de significado de palabras.
5. Cambios de color emocional. En el proceso histórico de evolución de los significados de las palabras en los tiempos antiguos y modernos, el fenómeno del cambio mutuo de alabanza y culpa se denomina cambio de color emocional del significado de las palabras. Por ejemplo, la palabra "calumnia" en "Zou Ji" satiriza al Rey de Qi por aceptar consejos y significa "crítica y discusión". La palabra actual "calumnia" significa "calumnia maliciosa" y ha cambiado de una palabra neutral a una. palabra despectiva. También existe el conocido dicho de que "los emperadores anteriores no despreciaban a sus funcionarios" (Shibiao), donde "humilde" se refiere a un estatus bajo y "despreciable" se refiere a la falta de conocimiento, lo cual no es despectivo. Ahora "despreciable" se refiere a mala calidad y se ha convertido en un término despectivo.