Yuanwen chino

1. Significado en chino antiguo (1) (carácter fonético. Proviene de Qiuao en Shengyuan. Este es un largo camino.

②Igual que el significado original [lejos; distante]. La distancia extendida es muy larga Grande , muy lejos Desde el lado opuesto al lugar cercano ——"Shuowen"

Lejos, muy lejos ——"Er Ya"

p>

Manténgase alejado de la pantalla. . ——¿El Libro de los Ritos?

¿Pobre y lejano? - ¿"Libro de los Ritos"?

Estoy triste y lejos - "Zhao Ce"

Señor, ¿nada es imposible? - ¿"Zuo Zhuan"? Años

Debes tener previsión: "A Fang Gong Fu" de la dinastía Tang

Las armas de fuego son buenas para los combates a larga distancia. -Qing Chun, Clase "Qing Chao? War"

Previsión - "Asuntos militares de Guangdong"

(3) Otro ejemplo: no viaje demasiado rápido (no vaya demasiado). rápido cuando se viaja lejos); los preceptos de viajar lejos (en referencia a Confucio) El mandamiento "No viajes lejos cuando tus padres estén aquí"; y mucho cortésmente); Metáfora de estar lejos del agua y cerca del fuego)

(4) A largo plazo

Esto será por mucho tiempo. ——"¿Ritual? Ritual de gestión

¿Cuántas generaciones han vivido los antepasados? Nueve generaciones. ——"La biografía de Gongyang"? "Los cuatro años de Zhuang Gong"

( 5) Otro ejemplo: para siempre; a largo plazo (en la antigüedad); descendientes lejanos (también conocidos como "Zhou Yuan")

(6) Qinggao; amplio [brillante]

Habrá ambiciones - "¿Mandarín?" Zhou Yu

No pudo formular planes a largo plazo. ——¿"Zuo Zhuan"? "Diez años del duque Zhuang"

Previsión, benevolencia y rectitud. ——¿"Registros históricos"? La biografía de Qu Yuan y Jia Sheng aún está lejos del comienzo. ¿Dinastía Song? "Sobre los seis reinos" de Su Xun

Previsión. ¿Dinastía Song? "Frugal en comida y ropa para mostrar salud" de Sima Guang

(7) Otro ejemplo: lejos (describe grandes logros, no * * * plan a largo plazo (plan ambicioso o a largo plazo); Estrategia lejana (gran estrategia) Estrategia)

(8)Más. Se refiere a una gran brecha [muchos; muy lejos]

El perro está lejos. ——¿"Lu Chunqiu"? Teoría cautelosa"

Por ahora. - ¿"Política de los Estados en Guerra"? Política de ajedrez

La gente está muy lejos. - ¿Dinastía Tang? El "Shi Shuo" de Han Yu

Aún lejos de ser un santo

(9) Otro ejemplo: años lejanos (años completamente diferentes

(10) Profundo [profundo]

p >

Si una persona no piensa en cosas lejanas, encontrará que la tristeza está cerca - "¿Las Analectas de Confucio"?"

(11) Otro ejemplo: ansiedad profunda (ansiedad profunda ). Ansiedad); profunda y profunda; estrategia de gran alcance; espíritu distante (encanto profundo)

"Mover"

(1) Dejar [salir; .; evitar; escapar]

Caballeros, aléjense de la cocina de espuma. ——¿"Mencio"? Huiliang·Wang Shang"

Aldea Nuanren. "Regreso al jardín" de Jin? Tao Yuanming

No conozco a la otra parte. - Tang? Li·"Liu Yi Zhuan "

Aléjate del pecado, una familia adinerada. "Frugalidad en la comida y la ropa para mostrar salud" de Sima Guang.

El enemigo está lejos de mí y quiere atraparme con armas de fuego. - ¿Qing Qing? ¿Dinero? Clase de guerra

(2) Otro ejemplo: manténgase alejado de la sospecha (manténgase alejado del pecado (manténgase alejado del pecado) sea distintivo (evite la vulgaridad) lejos del desastre); desastre); muy lejos (dialecto. lejos) ; Impacto de gran alcance (evitar el abuso de poder)

(3) Violación [violación de]

Entonces la ley es inseparable de la justicia, y * * * es inseparable. ——"¿Han Shu? Gong Chuan

(4) Otro ejemplo: Yuanli (desviarse de la etiqueta); Yuanyi (desviarse de la benevolencia y la rectitud)

(5) Alienación, no cercanía , no estar cerca [mantener la distancia; estar distanciado]

Estar cerca de los sabios es mantenerse alejado de los villanos. Es por eso que la dinastía Han temprana era tan próspera. siendo ministros virtuosos, y la dinastía Han ha estado muy deprimida desde entonces: ¿"Reflexión"? La biografía de Zhuge Liang

(6) Una vez más

¿Un ministro con una influencia de gran alcance? .

(7) Otro ejemplo: alienación y exclusión (alienación y exclusión); lejos (lejos, no muy lejos (alienación y abandono) lejos (alienación)); ; lejos (no cercano) Cercano y egoísta); distante (alienación y exclusión); lejos (lejanos, no cercanos) ministros (cortesanos que no son respetados por amigos cercanos)

( 8) Expansión; expansión [expandir; extender]. Tales como: territorio distante (expansión del territorio); Yuanda (aprendiz)

(9) exceder; (más allá); ir lejos (mucho más allá); mucho más que

(1) Un lugar remoto [un lugar distante]. Tales como: ir al desierto (exiliado a áreas remotas y silvestres); lejos del mal (áreas remotas con un ambiente hostil); una placa con el nombre colocada en la tumba después de que una persona muere en un país extranjero. Yuanjin (un área remota que entró en una tierra árida. Condado y estado son los nombres de las divisiones administrativas de la dinastía Song. Yuanfang (exiliado a un lugar lejano); ); Yuan Yi (Una oficina de correos en la distancia)

(2) Apellidos

2. El uso del chino clásico está muy lejos. El chino clásico es una lengua escrita en China. , que incluye principalmente el lenguaje escrito basado en el lenguaje hablado en el período anterior a Qin.

Comúnmente conocido como "Sí". Durante el Período de Primavera y Otoño y el Período de los Reinos Combatientes, no se inventaron objetos para registrar. En cambio, se utilizaron tiras de bambú, seda y otras cosas para registrar el texto. La seda era cara, las tiras de bambú eran voluminosas y la cantidad de palabras grabadas era limitada para registrar más cosas en un rollo de bambú. Se puede decir que el "chino clásico" es el formato "comprimido" más antiguo para registros escritos en el mundo. En la época del "papel", los gobernantes tenían la costumbre de utilizar "documentos oficiales". La clase había finalizado y la capacidad de utilizar el "chino clásico" se había convertido en un símbolo de lectura y alfabetización.

Seis notaciones para la traducción al chino antiguo: nombres de personas, nombres de lugares, todos los nombres propios. como dinastía, nombre de época, nombre oficial y título de libro se pueden copiar de acuerdo con el texto original. Además, los significados de palabras antiguas y modernas son consistentes y palabras conocidas como "montaña", "fuego", ". car", "preguntar" y "escape". ", etc., no se requiere traducción.

Interpretación: este es el método más utilizado; utilice palabras bisílabas chinas modernas para explicar palabras monosilábicas chinas antiguas. Preste especial atención a las palabras comunes, la polisemia de una palabra y el uso flexible de categorías de palabras. Y algunas palabras funcionales con varios usos. Debemos elegir su interpretación exacta según el contexto. el orden de las palabras de la traducción. La mayoría de las palabras chinas clásicas están ordenadas en el mismo orden que las oraciones chinas clásicas, como "Confucio dijo que la tiranía es más feroz que los tigres" (Snake Catcher Said), la secuencia original es. traducido como "la tiranía es más feroz que los tigres", lo que no se ajusta a los hábitos del lenguaje moderno, por lo que "tigre" debe ajustarse antes de "feroz".

Agregar: agregue el contenido necesario a las partes omitidas del ". texto original para que la traducción sea fluida y clara. Por ejemplo, "De repente, dibuja una regla y la multitud sonará hasta el final" (ventriloquia), donde falta una parte entre "dibujar regla" y "dibujar". "anillo" necesita ser traducido.

Otro ejemplo es "Una vez probé un barco nuclear. Si algunas palabras solo tienen funciones gramaticales y no se pueden traducir, se pueden eliminar y no traducir".

Por ejemplo, la palabra "marido" en "Un gran país es impredecible" (Bian de Cao GUI), la palabra "zhi" en "Qué es la modestia" (Inscripción en una casa humilde) y la palabra "er " en "Shixue" (Las Analectas de Confucio 6) pertenecen todos a esta categoría. Abreviatura: para mejorar el impulso, algunas oraciones en chino clásico se usan deliberadamente en numerosos trazos y su significado se puede condensar en la traducción.

Por ejemplo: (Qin) ha barrido el mundo, incluido el mundo entero, incluidos los cuatro mares. En chino moderno, es difícil encontrar cuatro formas diferentes de traducir las tres frases cortas "barriendo el mundo". , "recolectar todo" y "recolectar todo", que se pueden condensar en "Qin se ha anexado la ambición de unificar el mundo y unificar el mundo". En resumen, para traducir bien textos chinos clásicos, además de dominar las palabras de contenido, las palabras funcionales y los patrones de oraciones especiales comúnmente utilizados en el chino antiguo, también es necesario conocer algo de sentido común de la cultura antigua.

3. ¿Qué significa lejos en chino clásico? Mucho mayor que 1. Lejos, a diferencia de "cerca": ~ cuadrado.

~Tao. ~Cheng.

~Paisaje. ~ft (caminata de larga distancia).

~Ver (vista amplia). ~ Preocupación.

~Preguntar. ~ invitado.

Yao~. ~ Vuela alto.

Sigue de cerca~. 2. Mucho tiempo: ~ tiempos antiguos.

~Ancestro. Largo ~.

Para siempre. 3. La relación es escasa y no cercana: ~ querida.

Escasa. ~ rama.

4. Profundo: El texto se acerca al propósito~. 5. Apellido.

Lejos (lejos) yuàn ㄩㄢˋ◎Tabú: Cercano a un caballero, cercano a un villano. El chino clásico es un lenguaje escrito procesado basado en el chino antiguo.

Es posible que se haya procesado el primer lenguaje escrito basado en el lenguaje hablado. El chino clásico es un artículo compuesto de lenguaje escrito en la antigua China, que incluye principalmente lenguaje escrito basado en el lenguaje hablado en el período Pre-Qin.

Durante el período de primavera y otoño y el período de los Reinos Combatientes, no se inventaron objetos para registrar texto. En cambio, se utilizaron tiras de bambú, seda y otras cosas para grabar texto. La seda era cara y las tiras de bambú eran voluminosas. , y el número de palabras grabadas fue limitado. Para poder registrar más cosas en un "volumen" de tiras de bambú, se eliminaron palabras sin importancia. Más tarde, cuando el "papel" se utilizó a gran escala, el hábito de utilizar "documentos oficiales" entre la clase dominante se había acabado, y la capacidad de utilizar el "chino clásico" se había convertido en un símbolo de lectura y alfabetización.

El chino clásico proviene de la lengua vernácula, y se caracteriza por una escritura basada en palabras, prestando atención al uso de alusiones, prosa paralela y melodías cuidadas. Incluye estrategias, poemas, letras, canciones en ocho voces. ensayos, prosa paralela y otros estilos literarios. Los textos chinos clásicos en los libros modernos generalmente están marcados con signos de puntuación para facilitar la lectura y la comprensión.

4. El uso del chino clásico está muy lejos. El chino clásico es un idioma escrito en China, que incluye principalmente el lenguaje escrito basado en el lenguaje hablado en el período anterior a Qin. Comúnmente conocido como "Sí". Durante el Período de Primavera y Otoño y el Período de los Reinos Combatientes, no se inventaron objetos para registrar texto, sino que se utilizaron tiras de bambú, seda y otras cosas para registrar texto. , y el número de palabras grabadas fue limitado. Para registrar más cosas en un pergamino de tiras de bambú, se deben eliminar las palabras sin importancia. Se puede decir que el "chino clásico" es el formato "comprimido" más antiguo del mundo para registros escritos. Más tarde, cuando el "papel" se utilizó a gran escala, el hábito de utilizar "documentos oficiales" entre la clase dominante se había acabado, y la capacidad de utilizar el "chino clásico" se había convertido en un símbolo de lectura y alfabetización.

Seis métodos para traducir chino clásico

Grabación: todos los nombres propios, como nombres de personas, lugares, dinastías, nombres de época, nombres oficiales, títulos de libros, etc., se pueden copiar según al texto original. Además, los significados de las palabras antiguas y modernas son consistentes, y no es necesario traducir palabras conocidas como "montaña", "fuego", "coche", "preguntar", "escape", etc. Interpretación: Este es el método más utilizado; utilizar palabras bisílabas chinas modernas para explicar palabras monosilábicas chinas antiguas. Preste especial atención a las palabras comunes, la polisemia, el uso flexible de partes de la oración y algunas palabras funcionales con diversos usos. Debemos elegir su interpretación exacta en relación al contexto. Li: Ajusta y endereza el orden de las palabras de la traducción. La mayoría de las palabras chinas clásicas están organizadas en el mismo orden que el chino moderno, pero también hay algunas oraciones chinas clásicas, como "Confucio dijo que la tiranía es más feroz que los tigres" (dijo el cazador de serpientes), el orden original se traduce como "brutal "La regla es más feroz que los tigres", lo cual no se ajusta al lenguaje moderno. Acostúmbrate, por lo que debes ajustar "tigre" antes de "feroz". Agregar: agregue el contenido necesario donde el texto original omite para que la traducción sea fluida y clara. Por ejemplo, "De repente, dibuja una regla y la multitud sonará hasta el final" (ventriloquia), en el que falta el verbo "anillo" entre "dibujar una regla" y "dibujar", por lo que se requiere una traducción. Otro ejemplo es "Una vez probé un barco nuclear. Si algunas palabras solo tienen funciones gramaticales y no se pueden traducir, se pueden eliminar y no traducir. Por ejemplo, la palabra "marido" en "El gran país es impredecible" (Cao Gubian ), "Qué es la modestia" (Inscripción en una casa humilde) La palabra "zhi" en "Shixue" (Las Analectas de Confucio VI) pertenecen todas a esta categoría Abreviatura: Para realzar el impulso, algunas oraciones en chino clásico. se utilizan deliberadamente en numerosos trazos en la traducción. El significado se puede condensar, por ejemplo: (Qin) ha barrido el mundo, incluido el mundo entero, incluido el significado de los cuatro mares, tragándose el corazón de los ocho páramos. Es difícil encontrar cuatro formas diferentes de traducir "barrer el mundo". Las tres frases cortas "recoger y absorber" y "recoger y absorber" se pueden condensar en "Qin tiene la ambición de anexar y unificar el mundo". En resumen, para traducir bien textos chinos clásicos, además de dominar las palabras de contenido, las palabras funcionales y las palabras especiales comúnmente utilizadas en la estructura de las oraciones en chino antiguo, también es necesario conocer algo de sentido común de la cultura antigua. >5. ¿Qué es la distancia en chino clásico?

(Lejos)

元ㄩㄢˇ

1. ~Tao. Ver (vista grande). Yao ~ Gao Fei

2. La relación es escasa: ~ Estimado. 4. Profundo: El texto se acerca al propósito~

5.

Lejos

(Lejos)

Yang·ㄩㄢˋ

◎Tabú: Estar cerca de un caballero, ~ un villano .

El chino clásico es un lenguaje escrito procesado basado en el chino antiguo. Es posible que se haya procesado el lenguaje escrito más antiguo basado en el lenguaje hablado. El chino clásico es un artículo compuesto de lenguaje escrito en la antigua China, que incluye principalmente lenguaje escrito basado en el lenguaje hablado en el período Pre-Qin. Durante el Período de Primavera y Otoño y el Período de los Reinos Combatientes, no se inventaron objetos para registrar texto. En cambio, se utilizaron tiras de bambú, seda y otras cosas para registrar texto. La seda era cara, las tiras de bambú eran voluminosas y la cantidad de palabras grabadas. era limitado. Para poder registrar más cosas en un "volumen" de tiras de bambú, se eliminaron palabras sin importancia. Más tarde, cuando el "papel" se utilizó a gran escala, el hábito de utilizar "documentos oficiales" entre la clase dominante se había acabado, y la capacidad de utilizar el "chino clásico" se había convertido en un símbolo de lectura y alfabetización. El chino clásico proviene de la lengua vernácula y se caracteriza por una escritura basada en palabras, prestando atención al uso de alusiones, prosa paralela y melodías cuidadas. Incluye estrategias, poemas, letras, canciones, ensayos en ocho partes, prosa paralela y otros temas literarios. estilos. Los textos chinos clásicos en los libros modernos generalmente están marcados con signos de puntuación para facilitar la lectura y la comprensión.

6. ¿Cómo se dice "muy lejos" en chino clásico? Di "muy lejos" en chino clásico. Los textos chinos clásicos son en su mayoría palabras monosilábicas. En los textos chinos clásicos, el adjetivo "yuan" se utiliza para significar "muy lejos".

Pronunciación: Yu m 4n chú

Los textos chinos clásicos son en su mayoría palabras monosilábicas, el adjetivo "yuan" se utiliza para significar "muy lejos".

Por ejemplo:

Posada remota: una posada lejana.

Overlook: mirar a lo lejos.