Dale a zèng un regalo del hermano de cóng, Dí.
Escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha , escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha Escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha Escucha , escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, gǔ, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha Escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha, escucha.
El viento hace un sonido, hace un sonido, hace un sonido Sonido, hace un sonido, hacer un sonido, hacer un sonido.
Bingbīngshuangshuāng es la desgracia de Zheng, y el fin de año no es suficiente, y el lado de Su Chang es el de Zheng.
qǐˇˇˇˇˇˇˇˇˇˇ
Notas:
Pabellón: Aspecto imponente.
Empuje: describe el sonido del viento frío.
Jeje: ¿Cómo puede ser?
Tristeza: fría y dura.
Sufrir un resfriado intenso: Sufrir un resfriado intenso. Sufrir...
Hermano: primo.
Traducción vernácula:
Los pinos de la montaña son altos y altos, y el viento aúlla en el valle.
¡Qué fuerte el viento y qué fuertes las ramas de los pinos!
Que se llene de escarcha y niebla, y la cintura del pino estará recta todo el año.
¿A los pinos no les afecta el frío? No, ¡los pinos y los cipreses son naturalmente resistentes al frío!
Apreciación:
Los poemas de Liu Zhen son vigorosos, rectos y extraordinarios. Cao Pi dijo: "Sus poemas de cinco caracteres son excelentes y maravillosos". Hay tres * * * poemas que son sus obras maestras, y este poema es el segundo.
Este poema parece una oda a las cosas, pero en realidad es una expresión de ambición, mostrando la firmeza de la ambición a través de la fuerza de los pinos. Todo el poema va de afuera hacia adentro, de aquí para allá, con un significado elevado, vigoroso y refinado.
Las dos primeras frases están conmovidas por la emoción de una manera casual y noble, y el sonido del viento frío alerta a la gente. Utilice "pabellones y pabellones" para marcar la postura orgullosa de los pinos y utilice "susurro" para imitar el viento frío y cortante. Las pinturas y los sonidos son a la vez concisos y expresivos. "Valle" también se utiliza para resaltar "montaña", lo que resalta la arrogancia del pino en el centro del poema.