Oda del Acantilado Rojo
Texto original
En el otoño de Renxu (xū), en el séptimo mes, Su Zi y sus invitados fueron a navegar bajo el Acantilado Rojo. . La brisa llega lentamente y las olas del agua están tranquilas. Levantar vino pertenece a (zhǔ) los invitados, recitar el poema de la luna brillante y cantar el elegante capítulo. Shao Yan, la luna se eleva sobre la montaña este, deambulando entre el ganado de pelea. El rocío blanco cruza el río y el agua llega al cielo. Aunque una caña sea así, miles de hectáreas están perdidas. La inmensidad es como si Feng (píng) estuviera cabalgando en el viento en vano, pero no supiera dónde se detiene; el aleteo es como si se quedara solo en el mundo, volviéndose inmortal y ascendiendo a la inmortalidad;
Entonces bebieron y se divirtieron mucho, y cantaron junto al barco. La canción dice: "Los remos de las orquídeas cuelgan del osmanto y la luz brilla en el cielo. Siento la niebla en mis brazos y espero con ansias la belleza en el cielo. Hay un invitado que toca el papel". flauta de cueva, y canta y canta. Su voz era quejosa, como resentimiento, admiración, llanto, queja, y el sonido persistente era como una brizna. El dragón que acecha baila en el barranco apartado y la concubina llora en el barco solitario.
Su Zi quedó atónito, se sentó erguido y le preguntó al invitado: "¿Por qué es así?". El invitado dijo: "'La luna y las estrellas son escasas y las urracas negras vuelan hacia el sur'. No es un poema de Cao Mengde. Mirando hacia el oeste de Xiakou y al este de Wuchang, las montañas y los ríos están cerca uno del otro y el cielo es verde. ¿No es esto en lo que Zhou Lang atrapó a Meng De? Fang Qi atravesó Jingzhou, bajó a Jiangling y siguió el río hacia el este. El barco está a miles de kilómetros de distancia, la bandera jing cubre el cielo, el vino fluye a lo largo del río y el shuò está horizontal y el poema. está escrito. Soy un héroe para toda la vida, ¿cómo estoy ahora? Kuang Wu y Zi Yuqiao (qiáo) ) En el río Zhu (zhǔ), soy amigo de peces y camarones (mí) conduzco un pequeño ciervo. barco con una hoja, y les envío moscas (fú) moscas (yóu). El cielo y la tierra son como una gota en el vasto mar. Lloro por un momento de mi vida, y envidio la infinitud del Yangtze. Río. "Viento".
Su Zi dijo: "También sabes que el agua y la luna son así, pero aún no han fallecido; los que están llenos y débiles son así, pero no crecerán ni caerán." Si lo miras, puedes ver que el cielo y la tierra nunca han cambiado por un momento. Si lo miras, las cosas y yo somos infinitos. ¿Cómo puedo envidiarte? Todo en el cielo y La tierra tiene su propio dueño, aunque no se puede tomar ni una pizca de ella, la brisa del río y la luna brillante en las montañas se pueden captar con el oído y convertirse en un color con la vista. Son tesoros infinitos. del Creador. Sí, el lugar entre mi hijo y yo es el mejor."
El invitado sonrió con alegría, lavó la taza y bebió más. El núcleo de la comida (yáo) se ha acabado y los vasos y platos están hechos un desastre (jí). Los dos estaban tumbados en la barca, sin saber lo blanco que era el este.
Traducción
En el otoño del año Renxu, el día 16 del séptimo mes, mi amigo y yo tomamos un barco para jugar bajo Red Cliff. La brisa sopla lentamente y el agua del río está tranquila. Entonces levantó su copa e invitó a los invitados a beber con él, recitó el poema "Ming Yue" y cantó capítulos del poema "Yaoyou". Después de un rato, la luna salió de la montaña este y se movió lentamente entre las constelaciones Osa y Buey. La niebla blanca se extiende a lo largo del río y la luz de la luna reflejada en el río está conectada con el cielo. Dejamos que el bote con forma de hoja de caña flote libremente sobre la vasta superficie del río, cruzando la vasta y vasta superficie del río. Qué vasto y vasto es, como viajar en el viento en el cielo, sin saber dónde se detendrá el barco; qué trance, parecemos estar solos en el cielo, abandonando el mundo, volando hacia el cielo y convirtiéndonos en inmortales.
En ese momento yo estaba bebiendo vino y estaba muy feliz, golpeando el costado del barco y cantando. La canción dice: "Remos hechos de laureles, remos hechos de magnolias, (los remos) cortan las ondas de luz a la luz de la luna, (los barcos) van río arriba en el agua flotando a la luz de la luna. ¡Qué profundo, mis sentimientos, mirando hacia arriba! La persona que anhelo está en ese lugar lejano". Había un invitado que viajaba con Su Shi y tocaba la flauta en armonía con la canción. El sonido de la flauta suena a resentimiento, anhelo, llanto o confidencia. El final es triste, suave y largo, como un hilo sin fin. Puede hacer bailar al dragón en el abismo y llorar a la viuda sentada sola en el barco.
El rostro de Su Shi cambió repentinamente, se arregló la ropa, se sentó erguido y le preguntó a su amigo: "¿Por qué (la melodía) es así (triste)?". El invitado dijo: "'La luna y las estrellas". Son escasos y la urraca negra vuela hacia el sur. ', ¿No es este un poema de Cao Mengde? Mirando hacia el oeste está Xiakou, mirando hacia el este está Wuchang, rodeado de montañas y ríos, una vasta extensión de verde. ¿Era este el lugar donde Cao Mengde fue sitiado por Zhou Yu? Cuando capturó Jingzhou y Jiangling, siguió el río Yangtze hacia el este. Cuando el río desciende, los buques de guerra están conectados por miles de millas, las banderas cubren el cielo, se derraman. vino frente al río, y recitan poemas con sus lanzas al otro lado del río. Fueron héroes de la generación, pero ¿dónde están ahora? Sin mencionar que estoy contigo en el río y en el arenal. , teniendo peces y camarones como compañeros, haciéndome amigo de los alces, conduciendo un bote solitario y brindando por los demás aquí, como moscas efímeras, parásitas entre el cielo y la tierra, tan pequeñas como un grano en el mar, lamento la escasez de mi. vida, y envidio el flujo interminable del río Yangtze. Espero viajar con los inmortales y vivir para siempre con la luna brillante. Sé que esto no se puede obtener fácilmente, así que solo puedo colocar el sonido persistente de la flauta en este triste. viento de otoño.”
Su Shi dijo: “¿Sabes también que el agua y la luna? (El agua del río) siempre fluye, pero no se van; la luna siempre es redonda y falta, pero después de todo, no hay aumento ni disminución. Si lo miramos desde el lado del cambio, entonces todo en el mundo ha cambiado en menos de un abrir y cerrar de ojos. todo es igual que nosotros. Ellos son eternos, entonces ¿por qué debería envidiarlos? Además, todo en el mundo tiene su propio dueño, si no es de mi propiedad, ni siquiera un rastro de ello se puede obtener. en el río y la luna brillante en las montañas se vuelven así cuando mis oídos los escuchan. Los sonidos se convierten en paisajes cuando los ojos los ven. Son tesoros infinitos de la naturaleza, y puedo disfrutarlos contigo.
Después de escuchar esto, mi amigo sonrió feliz. Enjuague el vaso y llénelo. Los platos y las frutas se han terminado y las tazas y platos están esparcidos por todos lados. Todos dormían en el bote con las almohadas de los demás en la espalda y, antes de que se dieran cuenta, el cielo del este ya estaba brillante. Hou Chibi Fu
Texto original
Es el décimo mes del año. Estoy caminando desde el salón de nieve y regresaré a Lingao. Los dos invitados me siguieron por la pendiente de barro amarillo. La escarcha y el rocío han caído, todas las hojas se han caído y las figuras están en el suelo. Miran hacia la luna brillante, la miran y la disfrutan, y cantan en respuesta.
Entonces suspiró y dijo: "Hay invitados pero no hay vino, hay vino pero no hay comida, la luna es blanca y el viento es claro, ¡qué buena noche es!" El invitado dijo: "Hoy está anocheciendo y pesco peces con una red, con una boca grande y escamas finas, como la perca en el río Songjiang, ¿Gu An consiguió el vino? La mujer dijo: "Tengo un balde de vino, que he escondido durante mucho tiempo, por si mi hijo lo necesita de vez en cuando". Así que tomó el vino y el pescado y volvió a nadar bajo Red Cliff. El río fluye con sonido y la orilla se rompe a lo largo de miles de pies; las montañas son altas y la luna es pequeña, y el agua cae y las rocas quedan al descubierto. El sol y la luna eran tan viejos como antes, pero las montañas y los ríos no se pueden reconocer. Tomé mi ropa y subí, caminé sobre las rocas rocosas, cubiertas de terciopelo, me posé sobre tigres y leopardos, trepé sobre dragones cornudos, trepé sobre los peligrosos nidos de halcones y miré hacia el apartado palacio de Feng Yi. Gai Ergu no puede seguirlo. De repente hubo un largo rugido, la hierba y los árboles temblaron, las montañas retumbaron y los valles respondieron, el viento sopló y el agua se elevó. También estoy callado y triste, solemne y asustado, tan sobrecogedor que no puedo quedarme. En cambio, abordó el barco, lo dejó ir en medio de la corriente y esperó hasta que se detuviera.
Era casi medianoche y miré a mi alrededor en soledad. Hay una grúa solitaria que cruza el río desde el este. Las alas son como ruedas y las ropas de seda son blancas y negras. Gritan fuerte y se dirigen hacia el barco que se dirige hacia el oeste. Después de un rato, el invitado se fue y yo me quedé dormido. En el sueño, un sacerdote taoísta, con las plumas revoloteando, pasó junto a Lingao. Se inclinó ante mí y me dijo: "¿Te estás divirtiendo en Red Cliff?". Cuando le preguntaron su nombre, inclinó la cabeza y no respondió. "¡Woohoo! ¡Jejeje! Lo sé. Aquellos que pasaron volando junto a mí en la noche en el pasado no son mis hijos, ¿son malvados?" El sacerdote taoísta se rió y yo también me sorprendí. Abra una cuenta y mírela, pero no puede verla.
Traducción
El 15 de octubre de este año, partí de Xuetang y me preparé para regresar a Lingaoting. Dos invitados me siguieron y caminaron por Huangni Ban. Para entonces ya habían caído la escarcha y el rocío, y todas las hojas se habían caído. Nuestras figuras se reflejaron en el suelo y miramos hacia arriba para ver la luna brillante colgando en lo alto del cielo. Mirando a mi alrededor me sentí muy feliz; así que mientras caminaba, recitaba poemas y me respondía unos a otros.
Después de un rato, suspiré y dije: "Hay invitados pero no vino, hay vino pero no platos. La luna brilla y sopla la brisa. ¿Cómo podemos pasar una noche tan hermosa? " El invitado dijo: "Esta noche lancé una red y pesqué un pez con una boca grande y escamas finas, con forma de lubina del río Wusong.
¿Pero dónde conseguir vino? "Fui a casa y lo hablé con mi esposa. Ella dijo: "Tengo un balde de vino que he guardado durante mucho tiempo para satisfacer tus necesidades repentinas. ”
De esta manera, llevamos vino y pescado y visitamos el fondo del Acantilado Rojo nuevamente. El agua que fluía del río Yangtze hizo un sonido, y las empinadas orillas del río eran altas y rectas; muy alto, la luna parecía más pequeña y el nivel del agua bajó. Las rocas quedaron expuestas. ¡Solo habían pasado unos días, pero el paisaje del río y las montañas que había visto en mi último viaje ya no era reconocible! Me quité la ropa y bajé a tierra, caminando sobre las rocas escarpadas y apartando la maleza enredada; me agaché en forma de tigre y leopardo. De vez en cuando, tiraba de ramas con forma de dragones cornudos y trepaba al acantilado donde se encontraban las aves rapaces. nido, mirando hacia el profundo palacio del dios del agua Feng Yi Ninguno de los dos invitados pudo seguirme a este lugar extremadamente alto. La hierba y los árboles se sacudieron, las montañas resonaban con nuestras voces, los profundos valles resonaban. El viento soplaba y las olas estaban turbulentas. También me sentí triste y asustado. Sentí que este lugar daba miedo y no podía quedarme en el bote por mucho tiempo. Llegué al centro del río y lo dejé a la deriva. para descansar dondequiera que vaya.
Era casi medianoche y miré a mi alrededor, sintiéndome muy desierta y sola. Había una grulla volando a través del río desde el este. Sus alas eran tan grandes como una rueda. , las plumas negras de su cola eran como una falda negra y las plumas blancas de su cuerpo eran como ropa blanca. Gritó con voz larga, pasó junto a nuestro barco y voló hacia el oeste. Después de un rato, los invitados también se fueron. Soñé con un sacerdote taoísta, vestido con ropas tejidas con plumas, caminando rápidamente bajo el Pabellón Lingao, inclinándose ante mí y diciendo: "¿Disfrutaste tu visita a Red Cliff?" "Le pregunté su nombre, pero él bajó la cabeza y no respondió. "¡Oh! ¡ups! Conozco tus datos. Anoche, ¿no fuiste tú quien llamó a la persona que pasaba junto a mi barco mientras volaba? "El sacerdote taoísta se dio la vuelta y se rió, y de repente me desperté. Cuando abrí la puerta, no pude ver dónde estaba.