Introducción a Zhao (Zhao no es hermoso)

Hoy, el editor compartirá con ustedes algunos conocimientos sobre Zhao y también analizará y responderá la fealdad de Zhao. Si puedes resolver el problema que quieres saber, sigue este sitio web.

¿Cuál es la pronunciación de Luo?

Luo se pronuncia luó_uí.

Luo, Lu_, ◎ suele referirse a algunas plantas que pueden trepar enredaderas: hembra ~. Largo ~. rota.

Es un carácter chino, pronunciado como Rui, y su explicación es: adornos colgados en ropa, cortinas u otros objetos flores: “Vegetación exuberante”;

Celebridades relacionadas

Zhao (1912-1998), nacionalidad Han, hija de Zhao, la señora Chen. Deqing, Zhejiang. Célebre traductor y escritor comparativo. Graduado del Departamento de Inglés de la Universidad de Yenching en 1932. Graduado del Instituto de Literatura Extranjera de la Universidad Nacional Tsinghua en 1935. Recibió una Maestría en Artes y un Doctorado en Filosofía de la Universidad de Chicago en 1946 y 1948.

Es profesor en la Universidad de Yunnan. Después de 1949, se desempeñó como profesor en la Universidad de Yenching, director del Departamento de Lenguas y Literatura Occidentales y profesor en la Universidad de Pekín. Lleva mucho tiempo investigando a los escritores británicos Dickens y las hermanas Brontë y a los escritores estadounidenses Whitman y James.

¿Por qué Qian Zhongshu se casó con el poco atractivo Jiang Yang? ¿Cuál es la razón?

Jiang Yang y Qian Zhongshu son ambos de Jiangsu y provienen de familias de eruditos adinerados. Resulta que en una sociedad feudal que valora las familias bien emparejadas, esa unión entre hombres y mujeres suele ser una bendición a los ojos de los mayores.

1. Qian Zhongshu y Jiang Yang son una pareja envidiable. Muestran a la gente el brillo del amor en los días normales. Algunas personas pueden decidir sus vidas una vez que se conocen. Qian Zhongshu llegó a Jiangyang. El guapo Qian Zhongshu conoce a la pequeña Jiang Yang. Todos eran celebridades en la escuela en ese momento. Cuando se conocieron, ambos se enamoraron.

Más tarde, Zhao apareció como una típica imagen blanca, rica y hermosa, con talento y apariencia. Es hija de una familia noble. En términos de conocimientos, es una chica talentosa que se graduó de una escuela prestigiosa. En apariencia ella es una hermosa belleza.

En segundo lugar, frente a una diosa nacional tan encantadora, ni siquiera el arrogante Qian Zhongshu es inmune. Cuando estudiaba en la Universidad de Tsinghua, Zhao era la hermana de Qian Zhongshu en términos de calificaciones, pero era dos años menor que Qian Zhongshu en términos de edad. Solo porque era una chica talentosa, fue ascendida a Yanjing a la edad de 16 años. Cuando se transfirió a la Universidad de Tsinghua para realizar estudios de posgrado, tenía solo 20 años y era reconocida como una belleza del campus.

Para Qian Zhongshu, Zhao no solo desestimó a Qian Zhongshu, sino que también lo odió hasta el extremo. Despreció al chico que la perseguía, pero se enamoró de Chen, el aprendiz favorito de su padre. Dejó su cuerpo y tomó la iniciativa de perseguir a su amada.

En tercer lugar, después de enamorarse de Jiang Yang a primera vista, no podían esperar para explicarse sus sentimientos el uno al otro. Qian Zhongshu dijo que nunca había estado comprometida y Jiang Yang dijo que su rumoreado novio anterior no era cierto. Su amor fue reconocido por sus padres. Conocieron a sus padres y celebraron una romántica boda al estilo occidental.

Durante este periodo, tuvieron diferentes pretendientes a su alrededor, pero supieron gestionar bien su relación y evitar rumores. Cualquier obstáculo que pueda causar malentendidos debe eliminarse de inmediato para el matrimonio. Dos personas tan excelentes siempre han estado juntas sin interferencias de los demás.

Las vidas de los personajes de Zhao

Del 65438 al 0928, Zhao fue ascendido directamente al Departamento de Chino de la universidad, estudiando con profesores famosos como Ma Jian, Zhou Zuoren, etc. . En el segundo año, la profesora estadounidense Sra. Bao Guisi la convenció para que estudiara literatura extranjera. La razón fue que, como ama la literatura, debe ampliar sus horizontes y no puede simplemente estudiar chino. La literatura china se puede enseñar uno mismo, y aprender bien la literatura extranjera puede mejorar el chino. Con el consentimiento de su padre, se trasladó a otra escuela para estudiar literatura inglesa. Este cambio determinó la carrera de su vida y sus logros en la literatura occidental.

Mientras estudiaba en el Departamento de Inglés, Zhao interpretó la famosa obra de Shakespeare "You Are Happy" en inglés en el césped del Jardín Langrun de la Universidad. Se ganó elogios de estudiantes y profesores por su interpretación de Rosalyn, una mujer disfrazada de hombre. En ese momento, el profesor Sonmed abrió una clase de novela y asignó a los estudiantes a leer casi todos los libros originales en inglés, porque estos libros fueron coleccionados por su padre, y ella ya había elegido leer a Dickens, Thackeray, Hardy y otras obras famosas, lo que hizo que el profesor Hijo Muy sorprendido.

Cuando Zhao se graduó de la universidad, todavía era muy joven, por lo que enfrentó opciones profesionales temprano. Recordando la situación en ese momento, dijo: "Como mujer, el camino de la vida que puedo elegir es bastante estrecho. Sólo tenía 20 años cuando me gradué de la universidad. ¿Qué debería decir mi padre? Vayamos a la escuela. Universidad de Tsinghua Está al lado. Ve a intentarlo. Hay un Instituto de Literatura Extranjera allí. "En ese momento, el Instituto de Literatura Extranjera en Tsinghua también requería dos idiomas extranjeros. Como resultado, Zhao aprobó el francés pero obtuvo cero puntos en alemán. Pero su inglés es muy bueno y obtuvo 100 puntos en el examen. El maestro Wu Mi dijo: "Está bien. Recuperaré el idioma alemán después de inscribirme". De esta manera, Zhao fue admitido y recibió una beca de 360 ​​​​yuanes al año. Estudió en la Universidad de Tsinghua durante tres años y escuchó la comparación de Wu Mi entre la poesía china y occidental, la teoría literaria de Ye Gongchao y las numerosas clases de literatura francesa de Wendel: Stendhal, Baudelaire, Van Lehe, etc. También leyó la "Divina Comedia" de Dante en inglés e italiano junto con Wu Kemin.

Mientras estudiaba en la Universidad de Yanjing, a menudo traducía artículos de teoría literaria extranjera para la breve revista "Wenxue" fundada por Wen Yiduo. En su tercer año en la Universidad de Tsinghua, aceptó la invitación de Dai Wangshu y comenzó a traducir el largo poema de Eliot "The Waste Land". Este es un largo poema modernista conocido por sus citas crípticas y profundas. Eliot citó las obras de 33 escritores diferentes y una variedad de canciones, presentó 36 idiomas extranjeros (incluido el sánscrito) y enfatizó particularmente la leyenda del Santo Grial, "La rama dorada" del antropólogo británico Fraser y Talkar, el rey pescador. y la leyenda de Jesús. Esta traducción se publicó por primera vez en la revista "New Poetry" publicada por Shanghai New Poetry Publishing House en 1937, con un prefacio escrito por su maestro Ye Gongchao. A principios de la década de 1980, leí "The Wasteland of Revision" de Zhao en un número de "Foreign Literature and Art" editado por Shanghai Translation Publishing House. Zhao expresa apropiadamente su oscuro significado y su rico propósito, lo que te dejará maravillado. Aunque "The Wasteland" fue traducido más tarde por Qiu Xiaolong, la traducción de Zhao de "The Wasteland" sigue siendo irremplazable.

La publicación de la traducción china de "The Wasteland" hizo famoso a Zhao de un solo golpe. Pero no mucha gente en el círculo de lectura sabe que esta traductora, que requiere un profundo conocimiento cultural chino y occidental y habilidades literarias chinas y occidentales, es en realidad una joven de poco más de veinte años. En ese momento, el Sr. Xing Guangzu comentó: "El largo poema de Eliot es el Ganoderma lucidum en el páramo de la poesía moderna, y el volumen traducido por la Sra. Zhao es una maravilla en el páramo de la traducción al chino". "The Wasteland", Zhao fue invitado por el Sr. Zong Baihua, editor en jefe de la sección "Deng Xue" de "Chongqing News", a escribir un artículo titulado "Eliot and the Wasteland" en 1940, evaluando exhaustivamente el arte. características de "The Wasteland", un poema largo y difícil. Este artículo es pionero de la crítica de Eliot en China, pionero en la traducción de la literatura moderna occidental a China y ha tenido una gran influencia en muchos nuevos poetas chinos (como la "Escuela de poesía de las nueve hojas"). En aquel momento, era el difícil período de la Guerra Antijaponesa. Zhao señaló en el artículo: Eliot escribió en "The Waste Land" "un gran páramo del espíritu material humano", "los hombres y mujeres en él están sufriendo todo tipo de incendios insoportables", que también es un retrato de nuestros tiempos; Al final del poema, el poeta expresa su ardiente esperanza: "Tal vez podamos volver a convertirnos en golondrinas y una paz infinita volverá a cuidar de nosotros". Esto es exactamente lo que Zhao, como traductor, esperaba al traducir este libro difícil y difícil. poema extenso. Las emociones humanas, la tristeza, la decepción, la esperanza, el pesimismo y la fe están evolucionando en esta era extraordinaria. ¿No es lo que el autor quiere expresar en "The Wasteland" el trauma más profundo y la confianza inquebrantable en nuestra alma nacional? Zhao se graduó de la Escuela de Literatura Extranjera de la Universidad de Tsinghua en 1935 y fue transferido al Departamento de Literatura Occidental como asistente de enseñanza. En 1936, se casó con Chen. Después del incidente del 7 de julio, Chen y su esposa viajaron a Kunming para enseñar en la Universidad Nacional Asociada del Suroeste. Aunque la conferencia está compuesta por la Universidad de Tsinghua, la Universidad de Pekín y la Universidad de Nankai, todavía sigue las antiguas reglas de la Universidad de Tsinghua: marido y mujer no pueden enseñar en la misma universidad. De esta manera, Zhao hizo sacrificios y realizó las tareas del hogar en casa, pero aun así insistió en estudiar. De 1939 a 1944, enseñó en la Universidad de Yunnan y en la escuela secundaria afiliada a la Universidad de Yunnan, y tradujo y publicó la novela antifascista "Death Mountain Village" del escritor italiano Silone.

65438-0944 El Sr. Fairbank de la Universidad de Harvard se puso en contacto con Chen para enseñar paleografía en el Oriental College de la Universidad de Chicago. Por lo tanto, Zhao tuvo la oportunidad de estudiar en el Departamento de Inglés de la Universidad de Chicago, una de las mejores universidades de Estados Unidos.

En la década de 1940, el Departamento de Inglés de la Universidad de Chicago estaba en su apogeo y reunió a muchos académicos de primera clase de renombre mundial. Un experto en teoría literaria del siglo XVIII y en literatura inglesa es el profesor Crane. El experto en Shakespeare y los poetas metafísicos es el profesor George Williamson; el experto en lectura intensiva de novelas del siglo XIX es el profesor Gaozu Braun, un famoso erudito francés. El experto en Dickens y la literatura inglesa es el profesor Shabell; el experto en inglés antiguo, inglés medio y Chaucer es el profesor Herbert y el experto en literatura estadounidense es el profesor Wilt, que también es director del departamento y decano de la Escuela de Artes Liberales. Zhao tuvo la suerte de estudiar e investigar con ellos. El profesor Wilt le preguntó cuánto tiempo tenía para estudiar y si pensaba estudiar durante tres o cuatro años. Esto le recordó una conversación que tuvo con su abuelo cuando tenía 10 años.

El abuelo dijo: ¿Qué título quieres obtener en el futuro?

Zhao dijo: Sólo quiero ser un erudito de primera clase sin ningún título.

En ese momento vaciló frente al profesor Wilt. Chen intentó convencerla de que tenía que obtener un doctorado. Entonces ella eligió cuatro años. En los siguientes cuatro años, que Zhao llama "cuatro años muy importantes en la vida", trabajó sucesivamente con estudiantes como Wu Ningkun y Cha (Mu Dan).

Zhao decidió especializarse en literatura estadounidense durante su último año en la Universidad de Chicago porque estaba interesada en el novelista estadounidense Henry James. Estudió las obras de casi todos los escritores. En 1948 se doctoró en Filosofía por la Universidad de Chicago por su tesis "Un estudio sobre el origen de las alas de paloma" sobre James, convirtiéndose en una de las primeras académicas del mundo en estudiar a este escritor. Mientras estudiaba, recopiló exhaustivamente toda la información sobre James. El profesor Wilt dijo que Zhao era el tercer bibliófilo de James en los Estados Unidos. En ese momento, James era mucho menos famoso de lo que es hoy. De esto podemos ver los logros artísticos y la sabia visión literaria de Zhao Gaochao. Los años que pasó estudiando en el extranjero fueron los más felices de la vida de Zhao. Se sentía como en casa con toda la alta cultura y el arte que la sociedad estadounidense tenía para ofrecer.

En 1947, Chen fue el primero en regresar a China y enseñar en la Universidad de Tsinghua. El invierno siguiente, Zhao regresó a la entonces sitiada ciudad de Peiping. Tres semanas después, le cambiaron el nombre en Pekín y se reunió con su marido. Posteriormente, se desempeñó como profesora de lenguas occidentales en la Universidad Homo y luego como jefa de departamento. En 1952, todo el país de la Rusia soviética, con ajustes departamentales, fue destruido. Fue trasladada a la Universidad de Pekín como profesora en el Departamento de Literatura Occidental.

Chen fue tachado de derechista en 1957 y se suicidó al comienzo de la Revolución Cultural porque no podía soportar la humillación. Zhao sufrió un golpe tan fuerte que sufrió esquizofrenia y fue ingresado en el Hospital Anding. Cuando sus alumnos Mei Shaowu y Tu Youyou los visitaron, sintieron que "su estado de ánimo era muy triste e hizo llorar a la gente". Después de Los cuatro asesinos, continuó enseñando y se desempeñó como supervisora ​​de doctorado. Leyó las obras recién publicadas de Whitman en los Estados Unidos en los últimos diez años y aprovechó la oportunidad para visitar a familiares en los Estados Unidos para revisar los manuscritos de Whitman en la Biblioteca del Congreso. Finalmente, con asombrosa perseverancia, completó la traducción completa de "Hojas de hierba" en 12 años, con una gran cantidad de anotaciones, que fue publicada por Shanghai Translation Publishing House en 1991. Este resultado conmocionó a la comunidad académica. "The New York Times" comentó: "Estamos realmente sorprendidos de que un erudito chino pueda ser tan persistente y ambicioso al traducir las obras de nuestro gran poeta nacional que defiende la igualdad para todos. Debido a esto, la Universidad de Chicago está celebrando su centenario". aniversario. En el aniversario recibió el Premio al Logro Profesional.

¿Cómo valoras a Tang Xiaofu en "Fortress Besieged"?

Mi evaluación personal de Tang Xiaofu en "Fortress Besieged":

Shi Lanya, Tang Xiaofu en "Fortress Besieged", es una belleza natural. Es tan hermosa que no tiene atmósfera y su maquillaje es exquisito. Es una pena que haya muy pocas obras para mostrar su belleza. He escuchado el texto sobre la apariencia de Tang Xiaofu más de diez veces seguidas. Está muy bien escrito y me río mientras lo escucho. En "Fortress Besieged", Qian Zhongshu satirizó a casi todos los personajes excepto a uno, y ese fue Tang Xiaofu. Después de leer la novela, Jiang Yang dijo que Qian Zhongshu amaba tanto a Tang Xiaofu que no la dejaría casarse con Fang Hongjian porque Fang Hongjian no era digno de Tang Xiaofu.

Qian Zhongshu escribió tan bien que Jiang Yang también estaba celoso. ¡Supuso que Tang Xiaofu debía ser la chica de la que Qian Zhongshu estaba enamorado! La señorita Tang tiene un rostro redondo, encantador y erguido con dos hoyuelos poco profundos. Nace con un rostro que las mujeres comunes gastarían dinero y tiempo en imitar agregando maquillaje y maquillaje. Es tan fresco que la gente se olvida de tener sed y siente codicia. ser un buen fruto.

Sus ojos no son grandes, pero son flexibles y gentiles, lo que hace que los grandes ojos de muchas mujeres parezcan grandes palabras de los políticos. La última frase es mágica e implica que muchas mujeres en Dream of Red Mansions tienen ojos de pez.

Zhao, el prototipo de "Fortaleza asediada" de Qian Zhongshu. Nació en una familia intelectual, bella e inteligente. 65,438 A la edad de 06 años, fue admitido en el Departamento de Chino de la Universidad de Yenching, donde estudió con escritores famosos como Bing Xin y Zhou Zuoren, y luego fue transferido al Departamento de Inglés, con especialización en literatura extranjera. Durante este período, se disfrazó de hombre e interpretó a Rosalind en Como gustéis de Shakespeare. Como resultado, Zhao se hizo famoso en la Universidad de Yenching. Al mismo tiempo, debido a su talento literario de primera clase, su capacidad para tocar el piano, su apariencia sobresaliente y su temperamento elegante, una vez se convirtió en la reconocida belleza del campus de la Universidad de Yanming.

En general, mi opinión personal sobre Tang Xiaofu en "Fortress Besieged" es que ella es realmente hermosa y debería ser una belleza típica china. Ese tipo de clasicismo y gentileza es realmente una verdadera belleza en China. Personalmente, me gusta mucho su apariencia.

Qian Zhongshu: La vida ha dejado huellas de "cuatro mujeres", y ella tiene un amor de toda la vida por "Jiang Yang".

Sólo amo a una persona en mi vida. Por este tipo de amor, el mundo ha elogiado demasiado, de modo que el amor es demasiado pesado para soportarlo, pero está abrumado.

¿Es más noble amar a una sola persona en tu vida? Mi respuesta ahora es no.

Antes de saber "qué es el amor", como la mayoría de las personas, esperaba encontrarnos una vez en la vida, y creía firmemente que mientras nos reconociéramos, pasaría un millón de años. .

Más tarde me di cuenta de que el amor es lo más fácil de cambiar en el mundo. No es un estado, sino simplemente un proceso.

Sobre Qian Zhongshu, hay una confesión escrita a Jiang Yang, que conmovió no sólo a Jiang Yang, sino también a miles de mujeres que anhelaban casarse. Esta frase es así:

Las personas que fantasean con un matrimonio feliz definitivamente encontrarán esta frase muy dulce.

Y una persona que se enfrenta a la realidad simplemente sonríe. Porque estas dos frases son solo palabras dulces para que un hombre sea leal a una mujer. Pero esta frase se debe a que de la boca de Qian Zhongshu, sublimó la belleza del amor a la altura de la literatura, pero desdibujó el verdadero rostro del amor.

Cualquiera que conozca un poco sobre su historia emocional sabrá que Qian Zhongshu no solo amó a Jiang Yang en su vida. Así que no hagas la vista gorda ante el bosque e imagines a su dueño como un santo del amor.

En el amor, nunca hay santo que no se coma los fuegos artificiales del mundo. Los que están embellecidos simplemente ocultan cosas que no puedes ver. Te aconsejo que no seas ingenuo.

Las tres mujeres son Zhao y He Lingyan.

La relación entre Qian Zhongshu y Ye Tong se debe a que el padre de Ye Tong, Ye Gongchao, y el padre de Qian Zhongshu, Qian Jibo, son buenos amigos. Por tanto, ambos padres tienen la intención de casar a sus hijos con sus suegros. Es una lástima que Qian Zhongshu no esté interesado en Ye Tong, lo que significa que no hay intención de hombre y mujer, y no hay posibilidad de que haya hombre y mujer. Durante este período, la mujer en la mente de Qian Zhongshu era Zhao.

Para Zhao, Qian Zhongshu debe haberlo amado, pero este amor fue infructuoso.

El padre de Zhao, Zhao, es el decano de la Escuela de Religión de la Universidad de Yenching. Amaba la poesía Tang, especialmente Li Bai. El nombre "Luo Luo" proviene de "Eneldo verde, ramas persistentes de pino y ciprés" en "Cuarenta y cuatro estilos antiguos" de Li Taibai.

La propia Zhao, al igual que su nombre, es muy poética.

En 1932, cuando Zhao tenía 20 años, fue admitida en la Escuela de Literatura Extranjera de la Universidad de Tsinghua. También fue en este año que me transfirí de la Universidad de Soochow a la Universidad de Tsinghua, me convertí en compañera de clase de Zhao e incluso me convertí en una buena novia que hablaba de todo.

La gente de Zhao es muy inteligente. Son los más jóvenes de su grado. Eran estudiantes de primer año y recibieron una beca por valor de 360 ​​yuanes.

También se disfrazó de hombre en el césped de Longrun Garden e interpretó el papel de Rosalind en "You Are Very Happy" de Shakespeare, atrayendo la atención de Ye Gongchao. En su tercer año, el poeta Dai Wangshu la invitó a traducir el largo poema "La tierra baldía" del poeta estadounidense Eliot.

Con su talento y apariencia sobresalientes, Zhao rápidamente se hizo famosa en el campus de Tsinghua y se convirtió en una belleza reconocida en el campus. Debido a su mala salud, la apodaron "Lin Daiyu". Se dice que quienes persiguieron a Zhao en ese momento podrían formar una compañía reforzada, incluido Qian Zhongshu.

Sin embargo, a Zhao no le agradaba Qian Zhongshu, pero se enamoró del protegido de su padre, Chen, persiguió a su amada e incluso se fugó con él y finalmente se convirtió en un buen amigo de Qin Jin.

Shi Zhecun dijo una vez:

Según la investigación de generaciones posteriores de eruditos, el nombre, la apariencia, la personalidad y el estilo de actuación en "La ciudad asediada" se superponen mucho con Zhao. . Las palabras clave "Tang Li, Zhao Song" y "conectar a ricos y pobres" son aún más contraproducentes. Las palabras clave "Tang Li, Zhao, Song" y "Jie Fu" implican que el prototipo de Tang Xiaofu es la preferencia de Zhao Qian Zhongshu en "La ciudad sitiada" es lo profundamente que ama a Zhao.

He Lingyan es la hija del general He. Si no está familiarizado con él, probablemente sepa que He Lingyan es la hija adoptiva de Xu Zhimo y Lu Xiaoman.

Entonces, ¿por qué existe una conexión entre He Lingyan y Qian Zhongshu?

He Lingyan nació en 1923, 13 años menor que Qian Zhongshu. Ella era alumna de Qian Zhongshu en Aurora Girls' School y una de sus mentoras. Le di clases particulares en inglés y trabajé como tutor durante unos dos años.

He Lingyan recordó en el artículo "El hombre talentoso de Qian Zhongshu":

Durante este período, Qian Zhongshu dio conferencias a He Lingyan dos veces por semana. Después de clase, a menudo caminaban juntos bajo el resplandor del atardecer y iban a un restaurante cercano llamado Meilong Town para comer tiernos fideos estofados. Mientras comía fideos y hablaba de "Fortress Besieged", He Lingyan se convirtió en el primer lector de "Fortress Besieged".

Se dice que a veces Qian Zhongshu cenaba en la casa de He y miraban las estrellas juntos después de cenar. Apropiadamente ambiguo.

Durante este período, Jiang Yang siempre ha sido la verdadera novia de Qian Zhongshu, por lo que no hay una extensión posterior de la relación.

Quizás, antes de que Jiang Yang y Qian Zhongshu se conocieran, ambos tenían sus propios mundos emocionales. No importa en la etapa embrionaria o en la etapa de desarrollo, no hay riesgo sin viento, y no hay ola sin viento. Las personas que encuentran el amor verdadero están ansiosas por deshacerse de otras relaciones de inmediato. Claramente, se aprecian más el uno al otro en este momento.

Hubo una conversación entre ellos:

En este discurso, vimos a dos personas haciendo todo lo posible para explicarse porque tenían miedo de extrañarse, y la explicación deliberada debe ser rastreable. . de.

Se puede ver que son el mismo tipo de personas. Debido a que pueden seguir el mismo ritmo de amor, pueden llegar al final.

En la relación entre Jiang Yang y Qian Zhongshu, también hay una carta de amor muy clásica de una sola palabra.

Una vez, Jiang Yang le escribió una carta a Qian Zhongshu. En la carta solo había una palabra: "cobarde". Pensó que sería difícil para Qian Zhongshu recibir esta carta en unos pocos días, pero no esperaba que Qian Zhongshu le respondiera pronto, y solo había una palabra "tú" en la carta.

Después de ver la respuesta de Qian Zhongshu, Jiang Yang se emocionó hasta las lágrimas. Pero varios de sus amigos no pudieron entender el enigma entre ambos y preguntaron con curiosidad.

Resulta que Jiang Yang le dio a Qian Zhongshu la palabra "cobarde", lo que significó preguntarle a Qian Zhongshu: ¿Cuántas personas tienes en tu corazón? Qian Zhongshu respondió felizmente a "tú", lo que significa que eres el único amante.

Este tipo de juego de palabras es un hermoso matrimonio entre las personas que lo entienden, pero se convertirá en un lamentable error entre las personas que no lo entienden.

¿Y qué pasa con su vida diaria después del matrimonio?

Durante el período en que Qian Zhongshu estaba escribiendo "Fortress Besieged", Jiang Yang, que no era bueno en las tareas del hogar, despidió a su niñera para apoyar la creación de Qian Zhongshu y asumió tareas domésticas como cocinar y lavando ropa solo, solo para ahorrar algo de dinero y ganar dinero, da menos clases y deja más tiempo para la creación.

Se dice que cuando Jiang Yang cocinó camarones por primera vez, se estremeció al ver cómo los cortaban con un cuchillo y le preguntó a Qian Zhongshu: "¿No puedes comer los camarones Qian?" Dijo coquetamente: "No, quiero comer camarones". Entonces ella sonrió y siguió cocinando camarones.

Cuando Jiang Yang estaba dando a luz en el hospital, Qian Zhongshu solía informar con una mueca: "Hice algo malo".

A veces derribaba el tintero, a veces rompía la lámpara del escritorio y a veces sacaba accidentalmente la pelota del eje de la portería. Jiang Yang solo dijo: "No importa, lo arreglaré".

Parece que Jiang Yang debería amar más a Qian Zhongshu, por lo que le dio más tolerancia e indiferencia. No existe un matrimonio inherentemente armonioso, es sólo que una persona ama un poco y la otra conoce y aprecia ese amor. Sólo cuando el día de la boda es aburrido puede traer felicidad y longevidad.

Así que no te importa cuántas personas haya amado tu amante en esta vida. Dejar que lo pasado no tenga nada que ver con tu futuro es la actitud más inteligente.

Lo único que importa entre ustedes es si realmente se incluyen en los planes de vida del otro después de casarse, es decir, si las pequeñas cosas de sus vidas pueden penetrar en la vida del otro. Estas acumulaciones son la razón más sólida por la que podéis permanecer juntos durante mucho tiempo.

Si pones el enfoque equivocado, no serás feliz.

¿Cómo se lee el perfil de Zhao?

1.

2. Zhao (1912-1998), nacionalidad Han, hija de Zhao, la señora Chen. Deqing, Zhejiang. Célebre traductor y escritor comparativo. Graduado del Departamento de Inglés de la Universidad de Yenching en 1932. Graduado del Instituto de Literatura Extranjera de la Universidad Nacional Tsinghua en 1935. Recibió una Maestría en Artes y un Doctorado en Filosofía de la Universidad de Chicago en 1946 y 1948.

3. Es profesor en la Universidad de Yunnan. Después de 1949, se desempeñó como profesor en la Universidad de Yenching, director del Departamento de Lenguas y Literatura Occidentales y profesor en la Universidad de Pekín. Lleva mucho tiempo investigando a los escritores británicos Dickens y las hermanas Brontë y a los escritores estadounidenses Whitman y James. Las traducciones incluyen "The Waste Land" de Eliot, "Leaves of Grass" de Whitman, "Song of Hiawatha" de Longfellow, "Daisy Miller" de James y "European Literature" editada por Young History".