La siguiente es la letra de la canción infantil Nine Resentment. Se dice que después de cantarla nueve veces seguidas, ocurrirá una tragedia.
La canción describe la ceremonia de dar. Escena para un niño una comida por primera vez después de su nacimiento, esta es una canción infantil del período Heian, y toda la canción también está en chino antiguo. Las moreras, los rituales, los capullos, etc. mencionados en la letra. a muchas cosas en Nine Grudges
わらべ呗"はしぞろえ」
はしぞろえはしぞろえ
Telón imperial に影った唐衣
お化けつづらに风の音
morera の実をつけた华褥
绢糸つむぐまがいだま
しずかに揺れるはしぞろえ_
ひとえにHibiki くきらい箸
はしぞろえ
はしぞろえはしぞろえ
二度は戻れぬ缲りもうで
ふるえて揺れる髪かかり
重ねて影すきらい箸
はしぞろえ
はしぞろえはしぞろえ
Infiltración de capullo むるやぶつばき
缲りるはつるる小shimaru
ここのつおんぞを重ねいて
ひとえに戻るまがいだま
久久の祓篓
梦事にsanらむきらい箸
はしぞろえ
Traducción y explicación:
●はしぞろえEl título aquí se traduce como "La primera comida en cien días" y el texto se traduce como "Nuevos palillos". (palillos chinos) están listos." Para evitar que al niño le falte comida a lo largo de su vida, se le da comida por primera vez después del nacimiento. Por eso, su ritual alimentario se llama "お箸初め". También se le llama "はしぞろえ" porque se deben preparar palillos nuevos para la ceremonia.
Se realiza el día 100 (o 120) después del nacimiento del niño, por lo que también se le llama "Cien Días de Celebración". También es el momento en que los niños pequeños dejan de recibir leche materna y comienzan a crecer los dientes.
●Ropa estilo Dinastía Tang Yi Tang.
●つづら (Katsura) maleta, una caja para guardar ropa.
(El Gelong en la canción infantil se refiere al Gelong en el juego, que es equivalente a un gran capullo, y la princesa que mira a través del capullo es equivalente al cuerpo de un gusano de seda) Z p>
● La oración "material de morera をつけた华褥" se traduce como "un colchón colorido decorado con semillas de morera"
Ya que no estoy seguro de cómo interpretar el significado de esta oración, después de aplicarlo uno por uno, creo que debería traducirse como "decoración". Más razonable.
●La frase "绢糸つむぐまがいだま" se traduce como "El alma de la mediocridad está entretejida en la seda". "
Hay algunos factores inciertos. Una de las oraciones se refiere a "Nueve. Traduce la oración "绢の丝はまがい物の心をつむいでいる" de la introducción a la canción infantil "The Station of Resentment". .
Además de "jade", たま también tiene los caracteres chinos para "hun, ling", que significa "alma"
De esta forma, se puede combinar con la habitación de los niños. rima "Estación de los Nueve Resentimientos" Lectura introductoria
Mirando la oración "绢の丝はまがい物の心をつむいでいる", ¡los significados son los mismos!
Además, "たま" aquí se escribe "だま", lo que probablemente se debe al cambio de pronunciación causado por la adición de "まがい" al frente.
(Libro Tres de Nueve Resentimientos y Daoman: La seda extraída del capullo reúne poder mágico y puede usarlo para realizar varios hechizos. Primero, usa la seda con este poder de hechizo para sellar a una persona con poder mágico, no importa lo poderoso que sea, será difícil liberarse)
Se puede ver que esta oración se refiere al uso de seda para controlar shikigami y al uso de seda para controlar monstruos en Nueve Resentimientos Convirtió su cuerpo en una marioneta y selló su alma con seda.
●きらい箸
Los tabúes a la hora de utilizar los palillos no sólo son supersticiosos, sino también para evitar causar molestias a las personas que comen en la misma mesa.
(Por ejemplo: al comer, si no sabes cómo comer una determinada comida, debes pedirle consejo al anfitrión y voltear los palillos al recoger la comida.
はしぞろえはしぞろえ-- Teñido con palillos
La ropa Tang reflejada en la cortina imperial se refleja en la ropa Tang en la cortina imperial
El sonido del tambor en la jaula de fantasmas es el sonido del tambor en la jaula de los fantasmas
p> Material de morera をつけたColchón Hua hecho de fruta de morera
绢糸つむぐまがいだまSeda tejiendo alma caótica
しずかに Agitar れるはしぞろえEl tinte 箸箸 camina silenciosamente
El siniestro tinte 箸箸 sonó de nuevo
Explicación detallada:
Nuevo los palillos (palillos) están listos. Los nuevos palillos (palillos) están listos
Frente a la cortina imperial, la emperatriz se asomó a través de la jaula del jardín y escuchó el sonido de los tambores; >La sangre roja brillante esparcida tiñó de rojo la ropa de cama del colchón;
La seda estaba tejida con almas caóticas;
La jaula de gasa tejida se balanceaba silenciosamente, como personas comiendo comida de felicitación. El bebé.
El ritual inestable continúa.
El teñido del tsubo es un ritual tradicional japonés que se realiza 100 o 120 días después del nacimiento del bebé. para orar por su salud y seguridad.
El primer párrafo es una canción que describe la ceremonia inicial.