El primero es el estudio de las diferencias culturales. Las diferencias culturales no cambian la universalidad de la comunicación, pero la intervención de factores culturales aumenta la complejidad y dificultad de la comunicación. Las diferencias culturales han estado en el centro de atención desde que el antropólogo Calvello Oberg popularizó el término "choque cultural". Este tipo de atención se realiza desde dos niveles diferentes: por un lado, es la comparación cultural entre diferentes países, grupos étnicos y sistemas culturales, como las diferencias culturales entre Oriente y Occidente, las diferencias culturales entre China y y Japón, las diferencias culturales entre Japón y Estados Unidos, etc., para comparar y analizar eficazmente las culturas mencionadas anteriormente, los académicos han extraído algunas dimensiones importantes de diferentes culturas. Las más famosas incluyen las cuatro dimensiones culturales de Hofstede, las seis dimensiones culturales de Ryan y Distefano y las cinco dimensiones culturales de Strompenas.
En este modelo, diferentes gráficos representan diferentes culturas; gráficos más pequeños similares a los gráficos culturales representan individuos afectados por la cultura, y las diferencias entre ellos indican que la formación de los individuos también está influenciada por otros factores además de la influencia. de otros factores; las flechas representan la transferencia de información entre culturas. La coherencia entre el esquema del mensaje y el esquema personal significa que cuando el mensaje abandona la cultura en la que fue codificado, contiene la intención del codificador. Sin embargo, cuando el mensaje llega a la cultura, será decodificado, la influencia de la cultura decodificada pasa a formar parte del significado del mensaje y el significado implícito del mensaje original se modifica. Cuanto más similares sean las culturas, más se acercará el resultado de la decodificación al significado implícito durante la codificación.
Con la ayuda del marco de análisis de eventos comunicativos propuesto por D. Hymes (1974), se concreta aún más el impacto de las diferencias culturales en la comunicación. En términos generales, las diferencias culturales tienen un impacto en varios aspectos de la estructura de la participación comunicativa. La estructura de participación en la comunicación se resume generalmente en ocho elementos, representados por las ocho letras de la palabra "shuo". Estos incluyen:
s: "escenario" y "escena", es decir, fondo y ocasión. p: "Participante", es decir, participante. En actividades de comunicación específicas, la edad, el género, la raza, la ocupación, el estatus social, las características de origen y los factores de los participantes tienen un impacto en la comunicación. e: "Propósito", es decir, el propósito de comunicación personal de los participantes, incluyendo los resultados esperados según las convenciones (es decir, convenciones sociales y culturales) y las metas personales de cada participante. Respuesta: "Secuencia de acciones" se refiere a la secuencia de acciones de comunicación, incluido el contenido (tema) de la información y la forma de expresión del contenido. k: "Clave" se refiere al tono, incluido el tono de voz, la expresión y la postura. Serio, bromista, exagerado o irónico, tranquilo o emotivo, etc. Yo: "Instrumentalidad", es decir, medios y canales, se refiere principalmente a qué idioma o variante lingüística (como dialecto, registro) se utiliza para transmitir información, ya sea hablada o escrita. n: "Normas" se refiere principalmente a varias convenciones que las personas deben seguir en sus comportamientos de habla al comunicarse. Específicamente, es el "cuándo decir, cuándo no decir, cuándo decir, a quién decir, cuándo decir, dónde decir, cómo decir", etc. de los participantes de la comunicación, etc. g: "Género", es decir género, se refiere al tipo de discurso en las actividades comunicativas, como poesía, fábulas, mitos, oraciones, chistes, adivinanzas, maldiciones, discursos, cartas, comentarios, anuncios, etc.
En tercer lugar, el aprendizaje de habilidades de comunicación intercultural. Las estructuras de participación son las reglas no escritas de comunicación de la cultura. Es posible que las dos partes no conozcan la estructura de participación de la cultura de la otra parte, o incluso los detalles de la estructura de participación en su propia cultura. Esto requiere que ambas partes tengan una mayor tolerancia psicológica a la incertidumbre en la comunicación, una actitud más tolerante, abierta y flexible hacia situaciones "anormales" y sean buenos en el uso de diversas habilidades de comunicación para manejar y resolver problemas. Estas habilidades incluyen: anticipar diferencias, evitar el centrismo cultural, tolerar la ambigüedad, ser flexible, tener sentido del humor y asumir riesgos.
La investigación anterior proporciona una buena guía para nuestra comunicación intercultural.
Sin embargo, en la práctica, todavía nos encontraremos con una situación así: los participantes en la comunicación intercultural comprenden las diferencias culturales de los demás y respetan estas diferencias en todos los aspectos de la comunicación. Sin embargo, respetar las diferencias no solo no hace que la comunicación sea fluida, sino que también. Causas Otra pregunta. Por ejemplo, un profesor de China visitó la casa de un profesor extranjero. Luego de entrar, el profesor extranjero le preguntó al profesor si quería algo de beber. El profesor no tenía sed, pero dijo que no. El profesor extranjero volvió a pedirle algo de beber, pero el profesor se negó nuevamente. El profesor extranjero dijo: "Conozco tus hábitos chinos. Cuando dices 'no', esperas que la otra parte vuelva a sacar el tema. No importa, ¡bebe!". El profesor respondió: "También conozco tu estilo americano". Cuando dices 'No' significa rechazo directo. Respondí a tu manera."
Obviamente, en el escenario anterior, la barrera de la comunicación no es la ignorancia de las diferencias culturales. Por el contrario, incluso se puede decir que es el énfasis en las diferencias culturales de cada uno lo que causa el problema. Se puede ver que la comunicación intercultural exitosa no solo requiere que comprendamos las diferencias culturales de la otra parte, sino que también requiere que comprendamos el mecanismo de las diferencias culturales en la comunicación.