El ritmo es exquisito, la letra brillante y melancólica.
Todo el poema utiliza "otoño" como comandante en jefe, describiendo las emociones de deambular en la vejez, sufrir la vejez y la enfermedad, viajar por ríos y lagos y enfrentar el sombrío paisaje otoñal. , el ascenso y la caída del país y la vida desperdiciada; también escribe sobre los recuerdos de la era próspera de Chang'an, el presente y el pasado, la tristeza causada por la tristeza y la depresión de la preocupación; sobre el destino del país, ver el país en ruinas y no poder hacer nada, y sólo puede recordar a Beijing.
Todo el poema es desolador y triste, con una concepción artística majestuosa y majestuosa. La métrica es exquisita, la letra es exuberante, el estado de ánimo es melancólico, el estado de ánimo es trágico y desolado, y el estado de ánimo es profundo. Es conmovedor de leer. Es la expresión más típica del estilo único de Du Lu y tiene un. alto logro artístico.
Información ampliada:
Texto original:
Ocho poemas de Qiuxing
Autor Du Fu Dinastía Tang
Yulu El bosque de arces está marchito y el desfiladero de Wushan está desolado.
Las olas en el río y el cielo se elevan, bloqueando el viento y las nubes y anclando las nubes.
Los crisantemos en flor derramarán lágrimas en el futuro y el barco solitario estará conectado con el corazón de la ciudad natal.
Han Yi está instando a la espada y al gobernante por todas partes, y la ciudad de Baidi está alta y ansiosa al anochecer.
Traducción:
Los arces se marchitaron gradualmente y quedaron inutilizados bajo la erosión del rocío de finales de otoño, y Wushan y Wu Gorge también quedaron envueltos en una niebla sombría y sombría. Las olas en Wu Gorge rodaban hacia el cielo y las nubes oscuras parecían presionar el suelo. El cielo y la tierra estaban sombríos. Las flores han estado floreciendo y cayendo durante dos años. Mirando las flores floreciendo y pensando en no volver a casa durante dos años, no puedo evitar llorar.
El barco sigue atado a la orilla. Aunque no puedo regresar hacia el este, me estoy alejando, pero mi corazón siempre está atado a mi ciudad natal. Nos apresuramos a hacer ropa para protegernos del frío en invierno nuevamente, y el sonido de los yunques golpeando la ropa fría en la ciudad de Baidi sigue llegando.