Traducción del texto completo de "El Libro de los Cantares"

El texto completo de "El Libro de los Cantares" está traducido por Cai Wei;

Arranca las rosas en un puñado y los nuevos capullos de la mala hierba ya habrán crecido. Habla de volver a casa, habla de volver a casa, es un año más. Si tienes un hogar, no tienes hogar y estás luchando contra fantasmas. No hay tiempo para sentarse y luchar con los fantasmas.

Recoge el eucalipto en un puñado y las cebolletas estarán frescas y con cogollos. Decir "vete a casa" o "vete a casa" me preocupa. Llena de ansiedad, de ardor, de hambre y de sed, es amarga. Es difícil decidirse por una transferencia de defensa terrestre. ¿Quién se llevará a casa el libro Confianza?

Si se elimina la Unión Europea, Wei Cai ya es viejo. Di "vete a casa" y "vete a casa" y luego vuelve octubre. Sin recados reales. Quiero descansar y no tener tiempo libre. Lleno de tristeza y dolor, y del miedo de no poder volver nunca a casa.

¿Qué flores están floreciendo? Las flores de Tang Di florecen en capas. ¿Qué tipo de coche es alto y grande? El general viaja en un carro alto. Conduciendo un carro para luchar, cuatro caballos fuertes galopaban juntos. ¿Cómo se atreven a convivir pacíficamente en la frontera? ¿Cuántas veces debería ganar en enero?

Conduciendo cuatro grandes sementales, los caballos son altos y grandes. El general se apoyó en el coche y los soldados lo utilizaron para cubrirse. Los cuatro caballos están en buen estado, y los carcajs de piel de pescado y los arcos tallados están allí. No hay día sin vigilancia, ¡la situación militar es urgente!

Recordando que cuando salí, los sauces se mecían con el viento; ahora, al regresar, una fuerte nieve vuela en el cielo. El camino estaba embarrado y era difícil de caminar, y era realmente agotador tener sed y hambre. Lleno de tristeza, lleno de tristeza. ¡Quién conoce mi tristeza!

El texto original de "El Libro de las Canciones" "Plucking Wei":

Desafiando a Wei

¿Anónimo? Período anterior a Qin

Las plántulas de guisantes se recogieron nuevamente y los guisantes silvestres acababan de emerger del suelo. Dije que me iría a casa, pero al final del año todavía no había sucedido. Sin esposa, sin familia, para luchar contra Xian Yun. No hubo tiempo para descansar y luchar contra Xian Yun.

Se recogieron nuevamente los brotes de guisantes y los guisantes silvestres quedaron muy tiernos. Dijo que se fue a casa y que estaba deprimido. La ansiedad arde, el hambre y la sed son abrumadoras. No se pudo determinar la ubicación de la guarnición y no se pudo llevar la carta a casa.

Se han vuelto a recoger los brotes de soja y los tallos y hojas de los guisantes silvestres han envejecido. Dijo que se fue a casa y regresó a casa nuevamente en octubre. Pero los asuntos del rey aún no estaban terminados y yo no tenía tiempo para disfrutar de este momento de tranquilidad. Me duele tanto el corazón que no puedo volver a casa ahora.

¿Qué flores están floreciendo? Es Tang Dihua. ¿Qué tipo de coche es? Por supuesto que es el mejor general entre los generales. El buque de transporte partió, con sus cuatro caballos altos y grandes. ¿Dónde puedo atreverme a vivir con seguridad? ¡Por un mes de lucha!

Montando cuatro caballos, los cuatro caballos son altos y fuertes. Los generales estaban sentados en el coche y los soldados estaban protegidos por él. Se entrenan cuatro caballos y los arcos y los sacos de tiburones están decorados con Gu Xiang. ¿Cómo no estar alerta todos los días? La dificultad de Xianyun es muy urgente.

Recordando la expedición original, los sauces ondeaban con el viento; ahora de vuelta en la carretera, los copos de nieve vuelan por todas partes. Los caminos estaban embarrados y era difícil caminar por ellos, y la gente tenía sed y hambre. El camino estaba embarrado y era difícil caminar por él, y tenía hambre y sed. Mi corazón está lleno de tristeza, mi corazón está lleno de tristeza, ¡quién ha experimentado mi tristeza!

Apreciación de "El libro de las canciones: Picking Wei":

Este poema describe una escena de este tipo: en el frío invierno, llueve y nieva, y un reclutador militar retirado está caminando solo por el camino de regreso a casa. El camino es difícil y tenemos hambre y sed, pero las fronteras se alejan cada vez más y las ciudades se acercan. En ese momento, mientras miraba su ciudad natal a lo lejos y recordaba el pasado y el presente, no pudo evitar tener pensamientos complicados y sentimientos encontrados. La dura vida militar, las feroces escenas de batalla y los innumerables ascensos a la cima de la montaña reaparecieron ante mis ojos. Este poema es el recuerdo y el suspiro de un guerrero curtido en la batalla en su camino de regreso hace tres mil años. Su categoría pertenece a Xiaoya, pero es muy similar a Guofeng.

El poema completo consta de seis capítulos, divididos en tres niveles. Como es un recuerdo de camino a casa, lo escribo en flashback. Los primeros tres capítulos son una sola capa, recuerdan el sentimiento de nostalgia y describen las razones por las que es difícil regresar. Las primeras cuatro frases de estos tres capítulos expresan nostalgia y anhelo por el hogar paso a paso. A medida que pasa el tiempo, este sentimiento se vuelve cada vez más urgente e insoportable. La primera frase comienza destacando la UE, pero la UE es próspera y rica. Como los tejedores son comestibles, los guardias los escogen para satisfacer su hambre. Por lo tanto, esta frase casual es una perspectiva verbal que refleja las dificultades de los soldados que custodian la frontera. La "recolección de malas hierbas" de los soldados fronterizos es indistinguible de la "mosca tsetsé" y la "recolección de moreras" de las mujeres locales. La guarnición no sólo fue un trabajo duro, sino también largo.

A lo largo de todo el poema, el significado típico de la emoción dominante no es expresar los sentimientos de enviar tropas de guarnición a luchar, sino separar a los individuos pertenecientes a la acción militar nacional del campo de batalla en el contexto del conflicto bélico entre la dinastía en retirada. y los bárbaros, expresa el mundo interior de los defensores que han estado vigilando durante mucho tiempo y están preocupados por el viaje de regreso, mostrando así el disgusto y la aversión del pueblo Zhou a la guerra. "Plucking Wei" parece ser el creador de la poesía cansada de la guerra a lo largo de los siglos.

En el arte, "No estuve aquí, Yangliu Yiyi. Hoy siento que está lloviendo" es conocido como uno de los mejores poemas de los "Trescientos poemas" seleccionados por Xie Binbin ". Dinastías del Sur, su evaluación tiene una historia de más de 1.500 años de interpretación. Los poemas de Wang Fuzhi en Jiangzhai se han convertido en el mantra del poeta, es decir, "escribe dolor con alegría, escribe alegría con dolor, para duplicar el dolor y la alegría". y el "esquema artístico" de Liu Xizai se ha convertido en la frase favorita de los poetas, y los poetas han imitado repetidamente los patrones de oraciones de "pasado" y "presente", como "De la helada severa, ahora viene el blanco" de Cao Zhi. rocío" (poema de amor), "Aunque el pasado no era ordinario, ahora tengo edad suficiente para llevar a China" de Yan Yanzhi (poema de Qiu Hu), etc.

Comentar palabras y frases:

Xiao Ya: La parte "Ya" de "El Libro de las Canciones" se divide en Ya. Junto con Guanya, se denominan colectivamente "Er Yale", la melodía ortodoxa, que se refiere a la melodía poética de Haojing. , la capital de la dinastía Zhou Occidental en ese momento. Hay setenta y cuatro artículos en Xiaoya "Save wild guisantes", también llamados "big wocai", las semillas, los tallos y las hojas son todos comestibles. >②Trabajo: se refiere a la maleza que emerge del suelo. Parada: la partícula al final de la oración No tiene significado práctico

③: Las partículas al principio y en la oración no tienen. significado práctico

④Mo (mù): Después de "anochecer", se refiere al final del año /p>

⑤No pierdas el tiempo

⑤φ(Xiφn. )φ(yǔn): el nombre de una antigua minoría china. ⑦ huáng: perdido. Ju: arrodillarse, que significa descansar y descansar. Los antiguos se sentaban en el suelo. sus rodillas en el suelo, su cintura estaba recta y sus caderas rectas y su pie estaba a la izquierda, sus nalgas estaban cerca del talón. apariencia tierna del nuevo crecimiento

⑨ Feroz: Describe preocupante

⑩ ⑩ ⑩ ⑩ ⑩ ⑩ ⑩ ⑩ Carga, carga de nuevo

aquí se refiere a la posición defensiva.

Pn: Saludos

Gang: Duro

Yang: Es el décimo mes del calendario lunar, la temporada de. primavera y flores.

Gǔ: detener y terminar

Inicio: descansar, descansar

Culpa: enfermedad, dolor. ¿Puedo ir? No puedo ir a casa. Desde que me dieron de baja del ejército, nadie ha venido a expresar sus condolencias.

Chan: Changdi, es decir, Tangdi, es el nombre de esta planta.

Lu: Tall Zhan. Car. Sihe: ¿Qué opinas?, partícula modal, sin sentido.

Rong: coche y transporte de tropas. : Semental. Industria: Alta apariencia.

Establecerse: Vivir en paz.

Jie: Ganar significa participar en la guerra y la guerra, lo que quieres decir es desviar tu marcha. significa marchar varias veces en un mes.

Fuerte y potente. El mapache aquí significa que el caballo es fuerte.

Villano: se refiere a los soldados. Fili: Tapa, tapa.

Yiyi: apariencia cuidada. El caballo está bien entrenado.

Mǐ: Dragón cuyo extremo del arco está decorado con marfil. Un lazo decorado con cuernos de hueso en ambos extremos. Habla sobre las curvas en ambos extremos del arco. Fishsuit: un carcaj hecho de piel de tiburón.

Advertencia diaria: Mantente alerta todos los días.

Espina dorsal (jí): urgente, urgente.

Ayer: Érase una vez, el artículo señalaba el momento del impuesto. Ir: Me uní al ejército.

Yi Yi: Describe el sauce meciéndose con el viento.

Pienso: Usado al final de una oración, no tiene ningún significado práctico.

Yuxue: Está nevando. Lluvia, aquí tienes un verbo.

Fei (fēi) Fei: La aparición de nieve que cae.

Latencia: rendimiento lento.

Influencia en generaciones posteriores:

El poema "Xiaoya Cai Wei" tuvo una gran influencia en la literatura posterior. Este poema, sin importar los personajes, el contenido o la concepción, proporciona un modelo para las generaciones futuras. Por ejemplo, Du Fu escribió que hay nueve terraplenes al frente y cinco terraplenes atrás. En obras posteriores, como "Pensamientos de otoño" y "El orgullo del pescador". Esta es la obra de Chen Tao. En el largo río del tiempo y la vida, podemos escuchar vagamente el eco lejano y vacío de este poema. Además, "Una vez fui, Liu Yiyi; lo pienso hoy, llueve y nieva, se puede llamar una de las 300 mejores líneas del Libro de Canciones. La evaluación de la misma en la "Selección de Xie Binbin" del". Las Dinastías del Sur han continuado la historia de la interpretación durante más de 1.500 años. La estructura de las oraciones de "pasado" y "presente" es algo que los poetas han perseguido repetidamente, como "Hubo una helada severa al principio, pero ahora hay" de Cao Zhi. rocío blanco" (poema de amor), y "Las palabras de ayer no eran sencillas, pero ahora están llenas de flores" de Yan Yanzhi. (Poemas de Qiu Hu) ¿Esperar?

Fondo creativo:

"Xiao Ya Cai Wei" es una canción militar escrita para los soldados que regresan de una defensa a largo plazo y se considera que pertenece a la dinastía Zhou Occidental. Hay tres opiniones principales sobre la fecha específica de creación de este poema.

1. "Prefacio a los poemas de Mao": Durante el reinado del rey Wen, hubo una epidemia de Kunyi en el norte, según el orden de. El emperador, fue enviado a proteger a China, por lo que envió la canción "Jian Yu": "El rey Yin le ordenó a Xi Bo que dirigiera a sus subordinados. Él protegió a Xirong y se rebeló en Beidi, y cantó" Plucking Wei "para ver "Se puede ver que Shi Mao pensó que Xiaoya Cai Wei era el rey Wen de la dinastía Zhou. La evidencia circunstancial es el "Prefacio del Libro de los Cambios": "Li, el oeste de Kunyi, el norte de Armadillo". Una vez señaló: "El" Prefacio de la poesía de Caiwei "también es similar a esto".

En segundo lugar, estaba el Qi en la poesía de la dinastía Han, la poesía china, la poesía china. A diferencia de los poemas de Mao, las tres escuelas creen que Cai Wei es un acontecimiento actual. La evidencia circunstancial es "Registros históricos·Zhou Benji": "Cuando tomó al rey, la familia real declinó y el poeta hizo espinas". de los Xiongnu": "Durante el reinado del rey Yi de Zhou, la familia real decayó y el emperador Rong invadió la dominación de China, China sufrió. El poeta comenzó a cantar: "Esta es la razón por la cual la habitación está abarrotada y la casa. está lleno de gente, pero tengo agujeros y espinas".

Basándose en la investigación sobre inscripciones en bronce, Wang Guowei cree que "recoger a Wei" y "sacar del carruaje" son lo mismo que contar historias y "sacar a Wei". el carruaje" también anuncia la actualidad del rey. "A juzgar por las inscripciones de bronce desenterradas en los tiempos modernos, aquellos que recuerdan cosas embarazosas son el momento y las herramientas para declarar su realeza" ("Notas seleccionadas sobre obras literarias chinas", editado por Yuan Xingpei).

En resumen, este poema fue escrito por el rey Wen de Zhou, el rey Yi de Zhou y el rey Xuan de Zhou. A juzgar por el contenido de este poema, Wang Wen dijo que no era deseable. Porque desde el punto de vista narrativo se trata de volver a la guerra, no de empezar una guerra; desde el punto de vista lírico, hay una sensación de desolación y de ningún consuelo; No hay una sola palabra emperador en todo el poema. No hay base para decir que el rey Wen de la dinastía Zhou envió gente a la guarnición de "Plucking Wei", por lo que Cui Shu, Yao Jiheng y Fang Yurun de la dinastía Qing se opusieron a esta declaración. Con respecto a los asuntos de actualidad del rey Zhou Yi, "no hay un texto claro en las Escrituras" (anotación y análisis de Cheng Junying de "El Libro de las Canciones", etc.), y la publicación posterior de "Hanshu" se basó en poesía. que no puede ser falsificado. Se dice que este es un evento actual en Wang Xuan, que se basa en resultados arqueológicos y no tiene respaldo documental. El "Libro de canciones: interpretación directa" de Chen Zizhan dice: "Un armadillo sufre durante una semana, pero aún le queda el resto de su vida". El "Libro de canciones original" de Fang Yurun decía: "La generación de poesía no se puede probar. En general, es difícil juzgar cuándo se enviará la guarnición. La escena en el poema es tan buena como ahora. ¿Por qué crees que ¿Sabes?"

Tema de expresión:

"Xiaoya Cai Wei" es un poema del "Libro de las Canciones", la primera colección de poemas de la antigua China. Este poema canta sobre la vida dura y la nostalgia de los oficiales del ejército en el tono de los soldados que regresan. El poema consta de seis capítulos, cada capítulo tiene ocho versos. Los primeros cinco capítulos se centran en describir las dificultades de la vida, la fuerte nostalgia y las razones por las que los soldados no pueden regresar a casa durante mucho tiempo, revelando que los soldados no sólo están dispuestos a defenderse de los enemigos, sino que también sufren por ellos en la batalla, mostrando su deseo de paz; el último capítulo, Zhang termina el poema con una letra triste, que es profundamente conmovedora. Este poema utiliza patrones de oraciones superpuestas y técnicas metafóricas, lo que refleja las características artísticas del Libro de los Cantares. Las primeras cuatro frases del último capítulo describen el paisaje y los sentimientos en dos momentos específicos: salir ese año y sobrevivir hoy.

El texto es simple y profundo, y las escenas se mezclan. Es una frase famosa ampliamente recitada en el "Libro de los Cantares".

Liu Yiqing de la "Literatura Shishuo Xinyu·de la dinastía Song del Sur": "Cuando los niños se estaban reuniendo, Xie Gong preguntó: '¿Cuál es la mejor frase sobre Shimai?'" Ya no dijo: "Una vez fue, los sauces Yiyi; hoy pienso en ello, llueve "El duque dijo: 'Estoy determinado por el destino, estoy lejos de decírtelo. Se dice que hay algo elegante y profundo en esta frase. "

Volumen 1 de los "Poemas Jiangzhai" de Wang Fuzhi a finales de las dinastías Ming y principios de la Qing: "Una vez fui a Liu Yiyi, hoy lo pienso, llovió". "Escribe condolencias con alegría, llora tristemente y escribe música, duplicando su tristeza y felicidad".

"Libro de canciones original" de Fang Qingyurun: "La belleza de este poema reside en el último capítulo. Es cierto ." Realmente, duele cuando lo sientes. Tiene un significado profundo y se puede expresar con palabras, por lo que estarás feliz de regresar a casa".

Esquema "Arte" de Liu Qingxizi: "Yo una vez fui a los sauces; hoy lo pienso, está lloviendo." Elegante y profundo, utilizo el paisaje para expresar mis emociones. "?