El título del poema "Oda a los crisantemos después de Budi", como su nombre indica, "Budi" se refiere al fracaso en el examen imperial, y aprobar el examen imperial se llama "Jidi Huang Chao". , cuyo año de nacimiento y muerte se desconoce. Originario de Caozhou Yuanju (ahora al noroeste del condado de Caoxian, provincia de Shandong). Nació como vendedor particular de sal. Rico en riqueza, ha estudiado desde pequeño y tiene una mente rápida. Cuando era joven, le gustaba la esgrima, la equitación y el tiro, y dominaba la literatura y la caligrafía. Fue a Chang'an varias veces para realizar el examen imperial, pero reprobó todas las veces. El título de este poema, "Poemas completos de la dinastía Tang" es "Budi Hou Fu Ju", que probablemente se basa en el registro de este poema citado de "Qingxialu" en los "Siete borradores de clase revisados" de Lang Ying de la dinastía Ming. . Sin embargo, "Qingxia Lu" sólo afirma que este poema fue escrito por Huang Chao después de su fracaso y se tituló "Crisantemo". Por lo tanto, el nombre del poema "Budi Hou Fu Ju" puede haber sido agregado por generaciones posteriores, y si lo analizamos desde la perspectiva del significado poético, es inconsistente con el nombre del poema.
"Cuando llegue el otoño, el 8 de septiembre, todas las flores florecerán". Existe la costumbre de apreciar los crisantemos en el Festival del Doble Noveno. Ha existido desde hace mucho tiempo, y este día también se ha convertido. la Fiesta del Crisantemo. Este poema sobre crisantemos no es en realidad un canto general sobre los crisantemos, sino una celebración lejana del Festival del Crisantemo. Por tanto, el comienzo es "esperar hasta que llegue el otoño el 8 de septiembre", lo que significa esperar hasta el día del Festival del Crisantemo. Decir "8 de septiembre" en lugar de "9 de septiembre" es rimar con "kill" y "jia". Este poema rima con rima y el autor quiere usarlo para crear un impulso vocal cortante, emocionante y feroz. La palabra "esperar hasta" parece que se nos escapa, pero en realidad tiene mucho peso. Porque el día que el autor quiere "esperar" es el día en que el mundo se pondrá patas arriba y todo cambiará, esta "espera" es una expectativa apasionada y un cálido anhelo. Y este día no es de ninguna manera ilusorio ni esquivo, sino que definitivamente llegará como el paso de la primavera y la llegada del otoño, y el cambio de época. Por lo tanto, el tono es relajado, alegre y lleno de confianza.
"La variedad de incienso que se eleva hacia el cielo penetra en Chang'an, y la ciudad se llena de armadura dorada". Podemos observar la redacción de este poema, "hacia el cielo", "penetrante". , "lleno", "agotado", "dorado" "A", estas palabras son simples y populares, pero poderosas. Toda la ciudad de Chang'an está llena de crisantemos con armaduras doradas. La rica fragancia que emiten llega hasta el cielo e impregna toda la ciudad. Este es el mundo de los crisantemos, el reino de los crisantemos y el gran festival de los crisantemos. La imaginación única, la metáfora novedosa, la dicción majestuosa y la magnífica concepción artística no tienen precedentes. El crisantemo, en los escritos de los literatos feudales, era como mucho la encarnación de un hombre íntegro y que alababa su carácter orgulloso, sin embargo, aquí se le da el estilo de lucha y el carácter de un soldado campesino rebelde, y se imaginan los pétalos amarillos; como la armadura del guerrero, que pase de la flor del pueblo noble a la última y más hermosa flor de los guerreros revolucionarios campesinos. Debido a esto, los crisantemos descritos por el autor han cambiado de la belleza estática solitaria y elegante del pasado a una belleza dinámica, audaz, áspera y llena de espíritu de lucha. No es una "marca aislada" ni un "grupo de crisantemos", sino flores que florecen por toda la ciudad, ocupando la luz del otoño y exudando ráfagas de rica fragancia de lucha, por lo que se describe como una "matriz de fragancias". Las dos palabras "Chong" y "Tou" describen respectivamente la prosperidad y la profundidad de su impulso, mostrando vívidamente la perspectiva de victoria del ejército campesino levantado para capturar Chang'an y dominarlo todo. Por lo tanto, "no lograrlo" muchas veces debería ser un signo de desánimo, o al menos un poco perdido. Sin embargo, este poema refleja el espíritu de lucha animoso en todas partes, lo que demuestra una vez más que el título del poema puede tener. sido añadido por generaciones posteriores. La apreciación de este poema se refiere al diario de Yu Yan y no hay intención de plagiarlo porque su apreciación es realmente precisa y el lenguaje es hermoso. Espero que sea útil para el cartel original.