De acuerdo con las regulaciones nacionales de nuestro país, la traducción de nombres de lugares y nombres personales chinos generalmente se basa en Hanyu Pinyin, con la primera letra en mayúscula, sin separación entre palabras y ya no se utilizan mayúsculas. Tales como: Beijing, Shanghai, Shijiazhuang, etc.
Sin embargo, si hay otras pronunciaciones locales, o hay nombres establecidos de lugares o personas, se deben utilizar nombres especiales. Como Urumqi, Lhasa, Tíbet, Mongolia Interior, etc.