Traducción de textos en inglés ocupacional 2

Me cuesta creer que mi vida escolar esté llegando a su fin. La noche de fiesta llegó y se fue. Finalmente obtuve mi diploma de escuela secundaria, lo cual fue bueno porque todos los exámenes habían terminado. Estaba tan emocionado que no podía pensar con claridad. Algunos días me pregunto, extrañamente, si nunca más tendré que poner un pie en la escuela. ¡Lo primero que quiero hacer es tomarme unas largas vacaciones~! Al mismo tiempo, me encuentro recordando mi último año de escuela secundaria. Sólo piensa en esas cosas maravillosas que suceden. Decidí anotarlos todos, desde aquel día de aquel año hasta hoy. Cuando los leo, esos recuerdos regresan. Hay mucho que recordar. Lo mejor de este año es que me convertí en editor de arte de un periódico. ¡Realmente disfruto este trabajo~! ¡Me encanta escribir y escribir y escribir fue mi primer paso para convertirme en periodista! ¡Así que este es realmente mi éxito! Otra cosa que me encantaría hacer es ser mediadora entre pares, lo que ayuda a los estudiantes a resolver problemas entre sus compañeros de clase. Al comienzo del año escolar nos capacitaron sobre cómo hacer estas cosas, lo que demostró claramente que lo que estábamos haciendo realmente los estaba ayudando. Creo que cuando llegue a la universidad seguiré siendo mediadora entre pares.

Traducción (conversión de información y comportamiento comunicativo)

La traducción es el acto de convertir información de un idioma en información de otro idioma sobre la base de la precisión y la fluidez. La traducción es el proceso de convertir una expresión relativamente desconocida en una relativamente familiar. Su contenido incluye traducción de idiomas, textos, gráficos, símbolos y videos. Entre ellos, en el idioma A y el idioma B, "traducción" se refiere a la conversión de los dos idiomas, es decir, convertir primero una oración en el idioma A en una oración en el idioma B y luego convertir una oración en el idioma B al idioma A. "Traducción" se refiere al proceso de conversión entre estos dos idiomas, convirtiendo A en B y luego comprendiendo el significado de B en el texto traducido al idioma local. Ambos constituyen traducción en un sentido general, permitiendo que más personas comprendan el significado de otros idiomas.

Concepto

1. La interpretación o interpretación (también se llama interpretar y traducir) es una profesión.

2. Traducir o traducir.

3. Los términos legales, como el artículo 13, párrafo 1 de la Ley de Marcas, estipulan claramente: “Una marca cuyo registro se solicita para productos iguales o similares es una marca notoriamente conocida que ha sido copiada, imitada o traducido por otros, que pueda causar confusión, no será registrado y su uso está prohibido".

Esta "traducción" proviene de la "traducción" del "Convenio de París para la Protección de la Naturaleza". Propiedad Industrial."

Porque existen traducción literal, transliteración y traducción libre. Y de la misma manera, puede haber múltiples traducciones. Cuál debería prevalecer está relacionada con cómo proteger la marca notoriamente conocida y los derechos e intereses legítimos de otros. Se puede investigar a partir de los siguientes aspectos:

Primero, si la marca conocida tiene un significado claro y si tiene una correspondencia uno a uno con los caracteres chinos;

En segundo lugar, la transliteración de la marca conocida. Si está acostumbrado;

En tercer lugar, si el método de traducción ha sido reconocido por el público, especialmente el mercado.

Criterios Principales

En el proceso de comunicación interlingüística, la traducción es el puente entre diferentes lenguas. En términos generales, existen dos estándares principales para la traducción: fidelidad y fluidez.

Lealtad

se refiere a ser fiel a la información transmitida por el texto original, es decir, expresar la información del texto original de manera completa y precisa, de modo que la información obtenida por el objetivo lectores es aproximadamente la misma que la obtenida por los lectores del texto original.

Suave

significa que la traducción está estandarizada, es clara y fácil de entender, y no tiene un lenguaje ilógico, una estructura confusa o una lógica poco clara.

Fuente: Enciclopedia Baidu: Traducción