Cuando pensamos en carreras de inglés, lo primero que nos viene a la mente es carreras de traducción o interpretación. Para los estudiantes que se especializan en inglés, tener una base sólida en inglés es una ventaja al postularse para dichas carreras. Sin embargo, existen algunas diferencias entre traducción e interpretación. En términos generales, interpretar es más difícil que traducir.
? Dificultades en la solicitud:
Los requisitos del IELTS son muy altos. En términos generales, la puntuación del IELTS es de al menos 7,0. Algunas universidades excelentes exigen requisitos más altos (la especialización en traducción de Glasgow requiere IELTS 8,5, 8,5). Además, algunas escuelas exigen que los estudiantes proporcionen una puntuación IELTS que califique al enviar su solicitud. Para la interpretación, las excelentes universidades de interpretación como Bath y Newcastle también requieren que los estudiantes chinos asistan a entrevistas (generalmente de enero a febrero de cada año), por lo que los estudiantes que quieran postularse para esta especialización deben prepararse con anticipación.
? Perspectivas de empleo:
Actualmente, la traducción, especialmente la interpretación, es una especialidad escasa en China, y las perspectivas de empleo son muy buenas al regresar a China. Puedes trabajar como traductor en una empresa de traducción o como traductor de alto nivel para una empresa extranjera.