Los estudiantes de inglés toman el examen de ingreso de posgrado como segunda lengua extranjera.

Varios estudiantes de una clase eligen diferentes idiomas extranjeros y tienen las mismas dificultades. Los puntajes de lengua extranjera para el examen de ingreso de posgrado son generalmente los siguientes: japonés 60 puntos, alemán 70 puntos, ruso 75 puntos, francés 75 a 80 puntos y español 80 a 85 puntos. Las personas que aprenden japonés tienen más dificultades y las personas que aprenden español tienen más facilidad. Sin embargo, aprender español como segunda lengua extranjera tiene sus desventajas. Solo puedes postularte a una escuela llamada Universidad de Estudios Extranjeros y a algunas universidades integrales. Sólo hay 14 escuelas en el país que aceptan el español como segunda lengua extranjera, y la mayoría de ellas son muy difíciles de aprobar. Si fallamos, en primer lugar nos arrepentiremos de haber aprendido español. Será mejor que aprendas francés. Cualquier universidad puede inscribirse para el examen. En tu último año de escuela secundaria, puedes decidir cuál tomar según tus calificaciones.

Los estudiantes de posgrado en inglés de universidades de lengua extranjera son los más difíciles de aprobar, los estudiantes de posgrado de inglés en universidades de ingeniería son los mejores y las universidades integrales están en el medio. Si mi inglés es muy bueno, por ejemplo, puedo sacar 75 puntos en CET-4 y unos 580 en CET-6, aprenderé español. En segundo lugar, si aprendes español como lengua extranjera, solo puedes postularte a estas 14 mejores universidades. Esto se llama transacción solitaria. Aprender español no es suficiente para solicitar estudios de posgrado en universidades de ingeniería o en la Universidad de Cowley, porque otras universidades, excepto 14, no reclutan estudiantes cuya segunda lengua sea el español. Entonces, si mi nivel de inglés es medio, no debería aprender español.

2. Las universidades que reclutan estudiantes que estudian español incluyen: Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing, Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai, Universidad de Estudios Internacionales de Guangzhou, Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing, Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai, Universidad de Estudios Internacionales de Tianwai, Estudios Internacionales de Sichuan. Universidad, Universidad de Economía y Negocios Internacionales, Universidad Normal de la Universidad Capital, Universidad de Lengua y Cultura de Beijing, Universidad de Heilongjiang, Universidad de Sichuan. Es realmente difícil ingresar a estas universidades. Lo anterior se refiere a estudiantes de posgrado que toman exámenes de inglés.

Supongamos que algunos estudiantes no son buenos aprendiendo un segundo idioma, deberían solicitar una maestría en traducción. Maestría en Traducción Especialidad: Política 100, Maestría en Traducción Especialidad X 100, Traducción Básica de Inglés 150, Escritura China y Conocimiento de Enciclopedia 150. ¿Quieres realizar el máster en traducción? Tres oraciones: (1) La Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing debe tomar la segunda prueba de idioma extranjero: (2) La Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai, la Universidad del Sureste y la Universidad del Suroeste pueden tomar los seis idiomas extranjeros estipulados por el Ministerio de Educación (inglés , francés, alemán, ruso, japonés, coreano), elija cualquiera. Si elige realizar la maestría en traducción de inglés, en realidad no realizará el segundo examen de lengua extranjera: (3) Otras universidades solo toman la maestría en traducción de inglés.