¿Existe alguna diferencia entre traducción e interpretación al inglés?

La diferencia entre interpretación oral y traducción escrita es la siguiente

1. Diferentes formas de salida

Traducción: Consiste en transferir el contenido ideológico expresado en un idioma a otro mediante escrito o por escrito. reproducirlo.

Interpretación: Es reproducir el contenido ideológico expresado en una lengua en otra lengua a través de forma oral.

2. Diferentes estándares y dificultades

Cuando se trata de la dificultad de interpretación y traducción, primero debemos entender que los antecedentes de desarrollo de las dos son diferentes. La traducción se desarrolló sobre la base de la interpretación oral y posteriormente la traducción se desarrolló rápidamente.

La traducción y la interpretación tienen estándares y modelos diferentes, sobre todo en los últimos años los estándares para la interpretación se han enriquecido.

3. Diferentes canales de acceso

La interpretación es estresante porque es un trabajo presencial. Los intérpretes obtienen información "escuchando" el texto original con sus oídos.

El traductor "lee" el texto original con la vista para obtener información.