Debido a los diferentes métodos de expresión entre el inglés y el chino, al traducir del inglés al chino, a veces es necesario cambiar los componentes de la oración para lograr los objetivos de una traducción lógicamente correcta, fluida y enfocada.
Como técnica de traducción, la traducción de componentes de oraciones tiene un contenido y una forma ricos y cubre una amplia gama de aplicaciones.
1. Habilidades de traducción de materias.
El sujeto de la oración se puede traducir a atributivo, objeto, adverbial, etc. en chino.
Las alas son responsables de mantener el avión en el aire.
El propósito de las alas es evitar que el avión en el aire caiga. (Traducido a atributivo)
Para que todas las etapas del cohete despeguen, se necesita un primer gran empujón.
Para que todas las etapas del cohete despeguen, se necesita un Se necesita un gran empujón. (Traducido al objeto)
La maquinaria ha hecho que los productos de las fábricas sean mucho más baratos que antes.
Gracias a la maquinaria, los productos producidos en la fábrica son mucho más baratos que antes. . (Traducido a adverbios)
2. Habilidades de traducción de predicados.
Los predicados se pueden traducir en atributos.
El radar funciona de forma muy similar a la linterna. El principio de funcionamiento del radar es muy similar al de la linterna.
3. Habilidades de traducción de objetos.
El objeto se puede traducir a sujeto.
Los tornos automáticos realizan funciones básicamente similares pero aparecen en una variedad de formas.
Varios tornos automáticos realizan básicamente las mismas funciones, pero tienen formas diferentes
4. Habilidades de traducción atributiva.
Los atributos se pueden traducir en predicados y adverbiales.
El neutrón tiene una masa ligeramente mayor que la del protón.
El neutrón tiene una masa ligeramente mayor que la del protón.
(Traducido a un predicado)
Los científicos de ese condado ahora reciben los libros, el equipo y el asistente necesarios que garantizarán el éxito en su investigación científica.
Los científicos de ese condado ahora Se les proporcionan los libros, el equipo y los asistentes necesarios que garantizarán el éxito de su investigación científica.
Se proporcionan los libros, instrumentos y asistentes necesarios para garantizar el éxito del trabajo de investigación científica. (Traducido a adverbiales)
5. Habilidades de traducción adverbial.
La traducción adverbial generalmente se refiere a la traducción de cláusulas adverbiales. Se puede dividir en tres formas: traducir la cláusula adverbial de tiempo en una cláusula adverbial condicional, traducir la cláusula adverbial de lugar en una cláusula adverbial condicional y traducir la cláusula adverbial de causa al sujeto de la oración compuesta correcta.
Estos tres colores, rojo, verde y violeta, cuando se combinan, producen el blanco.
Estos tres colores, rojo, verde y violeta, cuando se combinan, producen el blanco.
(La cláusula adverbial de tiempo se traduce a una cláusula adverbial condicional)
Donde no hay nada en el camino del rayo de luz, no se ve nada.
Si no hay nada en el camino del haz de luz, no se ve nada.
Tampoco puedo verlo. (La cláusula adverbial de lugar se traduce en una cláusula adverbial condicional)
Como estaba convencido de la exactitud de este hecho, se mantuvo firme en su opinión.
Estaba convencido de que esto El asunto fue correcto y confiable, así que apégate a lo que has visto. (La cláusula adverbial de causa se traduce a la cláusula principal en la oración compuesta de causa y efecto)