Las cláusulas adverbiales son una parte muy importante de la traducción para el examen de ingreso de posgrado. Implican casi todas las oraciones largas y difíciles, y las necesitamos. para resolverlos por separado. En términos generales, la traducción de cláusulas adverbiales es relativamente simple, simplemente sigue el orden de las oraciones, pero a veces aún encuentras que algunos problemas no se manejan bien.
Primero, veamos las características de las cláusulas adverbiales. 1. En circunstancias normales, las conjunciones subordinadas que guían las cláusulas adverbiales en inglés se pueden encontrar básicamente en chino, pero a veces no es necesario traducirlas, porque las conjunciones que guían las cláusulas adverbiales chinas a menudo se omiten y casi 50 oraciones compuestas chinas no. Use conjunciones y omítalas. Las oraciones chinas con conjunciones son más concisas.
2. La posición de las cláusulas adverbiales en inglés es bastante flexible. Pueden colocarse antes o después de la cláusula principal. Las cláusulas adverbiales chinas suelen preceder a la cláusula principal, pero en ocasiones la siguen.
Ésta es una cuestión general a la que se debe prestar atención a la hora de traducir cláusulas adverbiales. Analizamos la traducción de varias ramas de cláusulas adverbiales.
(1) Traducción de cláusulas adverbiales de tiempo
1 Traducir a cláusulas adverbiales de tiempo que correspondan completamente al chino.
A medida que se acercaban a Trenton, las luces todavía estaban encendidas en muchas casas y todavía se celebraban fiestas navideñas.
A medida que se acercaban a Trenton, muchas casas todavía estaban brillantemente iluminadas y la fiesta de Navidad aún no había terminado.
Debido a las diferencias en los hábitos de expresión entre el inglés y el chino, las cláusulas adverbiales chinas generalmente se colocan al comienzo de las oraciones, mientras que las cláusulas adverbiales en inglés se pueden colocar antes o después. El chino es un lenguaje semántico y las oraciones chinas rara vez utilizan palabras relacionadas.
2. Traducir a un patrón de oración fijo (regular).
En términos generales, cuando una cláusula adverbial de tiempo como es introducida por una frase como Hardy (casi)...a qué hora. (antes)...tan pronto como...inmediatamente...que...un...en...ese momento (instantáneo)...como..., traducido al chino, la cláusula principal y la Las cláusulas subordinadas generalmente se intercambian, a menudo. De manera similar, las oraciones chinas que contienen esta estructura también deben traducirse a las oraciones fijas correspondientes en inglés.
Tan pronto como se inició la computadora, se encontró un virus.
Tan pronto como el ordenador empezó a funcionar, se descubrió un virus.
Tan pronto como escuchó la noticia, se desmayó.
Traducido a cláusulas paralelas
Estaba a punto de volver a casa cuando conocí a Mary.
Estaba a punto de regresar a casa cuando conocí a Mary.
4 Traducción a otras cláusulas adverbiales
Las cláusulas adverbiales en inglés a veces se penetran entre sí en un sentido profundo y pueden sustituirse entre sí, por lo que es necesario traducirlas. Aunque algunas cláusulas adverbiales de tiempo se componen formalmente de palabras introductorias que expresan tiempo (como cuándo, antes, hasta, etc.), deben traducirse de manera flexible en palabras que expresen relaciones de causa y efecto de acuerdo con el significado lógico de la oración. cláusula, o una cláusula adverbial que expresa una condición, o una cláusula adverbial que expresa un propósito.
Cuando el viento sopla partículas hacia rocas grandes durante un largo período de tiempo, las capas más blandas de la roca se desgastan lentamente.
Las capas de roca más blandas se desgastan lentamente con el tiempo a medida que el viento levanta partículas de arena y choca con rocas más grandes. (-Parte de una frase expresando motivos)