Varias técnicas de traducción comúnmente utilizadas en inglés

El inglés se utiliza cada vez más hoy en día, lo que ha atraído la atención de la gente hacia el aprendizaje del inglés. Lo más difícil de aprender inglés es la perseverancia. Es importante dominar el método de aprendizaje. Si utiliza el método correcto, puede obtener el doble de resultado con la mitad de esfuerzo. A continuación, comparto algunos consejos de traducción al inglés para su referencia.

1. Habilidades de traducción de oraciones compuestas. La inversión de oraciones complejas se puede dividir en dos técnicas: inversión parcial e inversión completa.

Esta universidad cuenta con 6 nuevos departamentos

Informática Electrónica

Física de Altas Energías

Láser

Geofísica

Teledetección

e Ingeniería Geica.

La universidad cuenta ahora con seis nuevas especialidades, que incluyen informática, física de altas energías, láseres, tierra, física, tecnología de teledetección e ingeniería genética. (Traducción parcial)

Muchas leyes naturales existen realmente en la naturaleza, aunque aún no han sido descubiertas.

Aunque muchas leyes naturales no han sido descubiertas, sí existen en la naturaleza. (Traducción completa)

2. Habilidades de traducción de oraciones pasivas. Al traducir oraciones pasivas, a veces las oraciones pasivas se pueden traducir a oraciones activas y, a veces, los adverbiales se pueden traducir a sujetos.

Aunque no podemos ver el átomo, su estructura se puede describir con precisión.

Aunque no podemos ver la estructura atómica, podemos describirla con precisión. (Las oraciones pasivas se traducen en oraciones activas)

El tenis de mesa se juega en toda China. El tenis de mesa se juega en todas partes de China. (Traducción de adverbios en sujetos)

3. Habilidades de traducción parcial de oraciones que comienzan con adverbios negativos o adverbios condicionales. El adverbio que puede provocar esta traducción inversa es no

nunca

casi

ya no. Nunca

hasta

ni siquiera

solo espera.

Nunca antes había leído un libro tan interesante. Nunca había leído un libro tan interesante.

4. Habilidad de traducción parcial de oraciones sintagmáticas preposicionales.

Estos datos serán de algún valor para nuestro trabajo de investigación.

Estos materiales son de cierto valor para nuestro trabajo de investigación.

5. Habilidades de traducción de modismos. La traducción inversa de modismos se puede dividir en tres técnicas: traducción inversa según el orden chino fijo, traducción inversa según prioridades y traducción inversa.

Los últimos 600 kilómetros del río Amarillo fluyen hacia el este a través de las llanuras

La fértil

Llanura del Norte de China

Está densamente poblada. .

Los últimos 600 kilómetros del río Amarillo fluyen hacia el este a través de la llanura, fértil y densamente poblada del norte de China. (Traducido en el orden fijo del chino)

Tratar a los heridos

Rescatar a los moribundos

Practicar el humanitarismo revolucionario.

Salvar vidas y curar heridos, practicando el humanitarismo revolucionario. (Traducido según gravedad)

Hay que ser previsores. Debemos ser perspicaces. (Traducción en orden inverso)

Para aprender inglés, primero debes corregir tu actitud de aprendizaje y desarrollar buenos hábitos de estudio. Es importante dominar los métodos de aprendizaje durante el proceso de aprendizaje. Aquí recomiendo el sitio web, que es una plataforma profesional de aprendizaje de inglés que puede brindarte mucha ayuda en el proceso de aprendizaje.