Similitudes y diferencias entre sustantivos en inglés y chino

Similitudes y diferencias entre los sustantivos en inglés y chino

En diversos campos de la sociedad, todo el mundo ha escrito artículos y usted debe estar familiarizado con varios artículos. Un artículo es un artículo racional que realiza investigaciones en diversos campos académicos y describe los resultados de la investigación académica. ¿No tenías ni idea cuando escribiste el artículo? Los siguientes son artículos en inglés sobre las similitudes y diferencias entre los sustantivos en inglés y chino que he recopilado para usted. Todos son bienvenidos a estudiar y consultar. Espero que ayude.

Palabras clave del artículo: características gramaticales de los números derivados

Resumen: este artículo compara las similitudes y diferencias en la composición, función y uso de los sustantivos en inglés y chino.

Aunque los conceptos de los sustantivos en inglés y chino son básicamente los mismos, todavía existen muchas diferencias en su composición, función y uso.

1. La composición de los sustantivos

1.1 Clasificación de los sustantivos en inglés

Los sustantivos también se pueden dividir en palabras simples, palabras derivadas y palabras compuestas según su composición. . Los sustantivos chinos se pueden dividir en palabras simples y palabras compuestas. Según la raíz y la combinación de raíz y afijo, las palabras compuestas se pueden dividir en formas compuestas, aditivas y superpuestas.

Las palabras simples en inglés, también llamadas morfemas, se componen de un único morfema libre, en su mayoría palabras cortas, como manos, pies, chistes, personas, cielo, tierra, etc. Las palabras simples chinas son palabras compuestas por un morfema libre, que se pueden dividir en palabras simples monosilábicas (como cielo, tierra, persona, libro) y palabras simples bisilábicas, es decir, sustantivos compuestos por morfemas libres bisilábicos (como swing, oliva , Cricket, cricket) y palabras simples polisilábicas (como chocolate)

1.2 Derivados de sustantivos

Las palabras derivadas del inglés se componen de raíces, principalmente raíces libres y afijos derivados. Las raíces son la base de las palabras derivadas. La misma raíz más diferentes afijos pueden expresar diferentes significados. La mayoría de los sustantivos derivados se forman añadiendo sufijos. Los afijos sustantivos comúnmente utilizados incluyen ation (como exploración, simplificación), -ment (como acuerdo, ejercicio), -al (como reembolso, propuesta), -ee (como aprendiz, empleado), -er (como trabajador , maestro), -edad (como drenaje, cobertura), -ness (como felicidad, tacañería), -ity (como diversidad, aceptabilidad), -ismo (como nacionalismo, comunismo), -ist (como lealtad , racismo ). En chino, también podemos formar sustantivos añadiéndolos. En la formación de palabras chinas, los afijos se componen de palabras raíz y afijos. Según las diferentes posiciones de los afijos, se pueden dividir en prefijos (prefijos) y post-fijos (sufijos). A diferencia de los sustantivos derivados en inglés, los sustantivos en chino se pueden formar añadiendo prefijos o sufijos. En términos de cantidad, los siguientes sustantivos son mucho más numerosos que los anteriores. Varios prefijos de sustantivos de uso común incluyen "老, a, chu", etc. Tales como: maestra, tigre, tía, abuela, quinto grado. Los sufijos sustantivos de uso común incluyen "子, tou, hogar, zhe, trabajador contratado, sexo, manejar", etc. Tales como: mesa, tijeras, gordo, madera, esperanza, dulzura, escritor, propagandista, lector, hombre fuerte, miembro, actor, cantante, manos hábiles, pegajosidad, sensibilidad, boca. Se puede observar que los sustantivos tanto en inglés como en chino pueden formarse mediante afijos. La diferencia es que no hay prefijos sustantivos en inglés y se forman principalmente añadiendo sufijos. Los sustantivos en chino se pueden formar añadiendo prefijos y sufijos, pero los sufijos son más comunes.

Las palabras compuestas en inglés suelen estar compuestas por dos o más morfemas libres. Las principales formas de los sustantivos compuestos son:

1) Sustantivo + sustantivo como por ejemplo: hatchback, novio.

2) Verbo + sustantivo como: aguafiestas (el sustantivo es el objeto directo del verbo) acorazado

3) Sustantivo + verbo como sol, hemorragia nasal

4) Verbo + verbo como: make-believe

5) Adjetivo + sustantivo como: software de hardware de comida rápida.

6) Preposición + sustantivo, como: calor residual multitud

7) Verbo + preposición, como: cop-out put-down

8) Transformado de frases Sustantivos que provienen de, como doncella de palacio, yerno.

Esta forma de formar palabras en inglés es muy similar a la forma de formar palabras compuestas en chino. Ambas están compuestas por dos o más morfemas libres. Los sustantivos chinos también se pueden combinar con sustantivos para formar nuevos sustantivos, como idioma, cejas, pluma y tinta, tren, hija, etc. , llamado unión o parte. Los sustantivos y verbos también se pueden combinar en nuevos sustantivos, como terremoto, tsunami, primera helada, fósil, director, conductor, etc., que se denominan sustantivos dominantes o declarativos. También existe un tipo complementario de sustantivos compuestos chinos. En este tipo de sustantivo compuesto, la primera raíz representa el significado principal y la segunda raíz es el complemento de la raíz anterior.

Tales como: seguridad pública, vehículos, población, flores.

1.3 Sustantivos cuantitativos

Los sustantivos ingleses y los sustantivos chinos expresan categorías numéricas de diferentes maneras. Muchos sustantivos ingleses tienen inflexiones numéricas, pero los sustantivos chinos no. El número de sustantivos en inglés se puede dividir en singular y plural. El singular se refiere a uno y el plural se refiere a más de uno. La forma plural del inglés es muy complicada y generalmente se agrega el sufijo "-s" a la forma singular. Tales como: un libro - dos libros. Agregue "-es" antes de las palabras que terminan en s, x, xh, como una clase de clase tres. Las palabras que terminan en consonante + y se cambian de "y" a "I" y luego a "-es". Por ejemplo, la mayoría de las palabras que terminan en "o" en ciudades-ciudades se agregan con "-es", como hero-. héroes. La mayoría de las personas que terminan en "f" o "-fe" cambian la "f" por "v" y luego agregan "-es", como en: esposa-esposas. Además, hay muchos cambios irregulares.

Aunque los sustantivos en chino no tienen cambios formales, también pueden reflejar el concepto de número. Primero, la cantidad se puede expresar agregando un cuantificador antes de un sustantivo. Diez caballos. Esto es similar al inglés. Además, se puede añadir "niño" a sustantivos que indiquen personas, como padres, compañeros de clase, trabajadores, etc. Pero estos sintagmas nominales no pueden modificarse con numerales, ni tampoco puede decirse que sean terceros padres. Sin embargo, para otros sustantivos que no son expresivos o que no tienen una estructura cuantitativa antes del sustantivo, sus números singulares y plurales pueden expresarse de manera aproximada a partir de los componentes relevantes de su estructura sintáctica, el contexto del párrafo o capítulo y el contexto externo. (Zhang Li, 2005). Por ejemplo, para nuestros vecinos, Madman Cheng es el único holgazán en tantas familias. Aunque aquí no hay una estructura cuantitativa antes del sustantivo, hay algunos componentes que describen la cantidad en sus componentes definitorios, que desempeñan el papel de estructura cuantitativa e implican el número del sustantivo que modifica. Para dar otro ejemplo, Yang Jinli frunció los labios. Existe una relación posesiva entre el sujeto y el objeto. El primero es el nombre de una persona, por lo que la palabra "口" aquí solo puede estar en singular. Por lo tanto, la categoría del número de sustantivo chino puede reflejarse en el contexto del contexto.

2. Características gramaticales de los sustantivos

1) Los sustantivos chinos se utilizan a menudo como sujetos, atributos y objetos, como:

Las vacas comen hierba ("vaca"). " es el sujeto, "hierba" como objeto)

Willow Branches ("willow" como modificación atributiva de otro sustantivo "branches")

La función principal de los sustantivos en inglés es para servir como palabra principal de la frase nominal, también se puede usar como sujeto, objeto y atributo de una oración, que es básicamente lo mismo que en chino, como por ejemplo:

Un estudiante nos ayudó (sujeto)

Eligieron un estudiante (objeto)

Guerra Americana (Atributivo)

2) Los sustantivos en inglés y los sustantivos chinos a veces se pueden usar como adverbiales.

En chino, no hay muchos sustantivos que puedan modificar directamente los verbos como adverbios, y también hay muy pocos verbos que puedan ser modificados por sustantivos. Muchos sustantivos modifican la estructura verbal, indicando métodos, medios y estados de acción, como "compra de boletos en grupo, compra de teléfono, sonreír a la gente, estudios en el extranjero financiados con fondos públicos, pago en efectivo, transmisión en vivo, herencia crítica", etc. Además, los sustantivos que expresan tiempo y lugar en chino también se pueden usar como adverbiales, como "Nos conocimos en Beijing" (los sustantivos que expresan la ubicación de Beijing se usan como adverbios), "Se fue ayer" (se usan sustantivos que expresan tiempo ayer como adverbios). Además, las palabras locativas que indican dirección o posición relativa en los sustantivos chinos también se pueden utilizar como adverbiales.

En términos generales, los sustantivos en inglés no se pueden usar solo como adverbios, sino que a menudo se combinan con otros modificadores para formar frases nominales como adverbiales de oraciones, como por ejemplo: Entró en la habitación, su nariz estaba roja por la frío, espera un momento (un momento Pero hay excepciones, como: ¿Qué hiciste ayer? ("Ayer" se usa como adverbial)

3) Los sustantivos chinos se pueden usar como predicados, pero Los sustantivos ingleses no tienen esta función. En la mayoría de los casos, los predicados en inglés están formados por verbos.

Una oración en la que se usa un sustantivo como predicado se llama oración predicativa nominal en chino. Las palabras sustantivas como predicados tienen ciertas condiciones, es decir, se limitan a oraciones afirmativas en el lenguaje hablado y oraciones cortas que describen el tiempo, el clima, el lugar de origen, la edad, la apariencia, etc. Por ejemplo: hoy es sábado (el sustantivo es el predicado del tiempo), ayer fue el Día Nacional (el sustantivo es el predicado del feriado), ayer fue un día soleado (el sustantivo es el predicado del clima), Ermeizi es nativo de Shaoxing (el sustantivo es el predicado del lugar de origen). La señora Pan, de 57 años, tiene un plato de arroz y dos botellas de bebida. (El sustantivo sirve como predicado, indicando cantidad).

Tiene ojos grandes y la cara roja. Es raro que un sustantivo se use solo como predicado, pero es más común usar una frase nominal.

Cuando se predica un sintagma nominal, se puede modificar con un adverbio, como "Ya es septiembre/Todos somos ingenieros/No hay piedras en la montaña". El uso de adverbios aumenta la comprensión y la actitud del hablante.

Generalmente, se puede agregar "是" a las oraciones sustantivas chinas, lo cual es muy similar a la estructura de la tabla del sistema en inglés. Hoy es miércoles. Puedes agregar "Hoy es miércoles" para formar una oración predicada verbal y la oración seguirá vigente. Y "Hoy es miércoles" no puede omitir "es", de lo contrario no será una oración, porque hay muy pocas oraciones sin verbo en las oraciones en inglés.

Materiales de referencia:

(1) Huang Borong (1991) Chino moderno (Segunda edición). Beijing: Prensa de educación superior.

(2) "Chino moderno" de Kuo y Wang de la dinastía Tang, edición de 2000. Beijing: Prensa de educación superior.

(3) Zhang Zhenbang (1999), un nuevo tutorial de gramática inglesa. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press

(4) Zhang Li, Expresión de la categoría de número de sustantivo chino, Aprendizaje de chino, Número 05, 2003.

(5) Huddleston, Rodney (1984) “Introducción a la gramática inglesa”. Cambridge: Prensa de la Universidad de Cambridge.

Lectura ampliada: la aplicación de niveles de accesibilidad de frases nominales en la adquisición de cláusulas relativas

Presenta la aplicación de niveles de accesibilidad de frases nominales en la adquisición de cláusulas relativas tipológicas Aplicación y comparación A partir de las conclusiones de experimentos relevantes realizados por lingüistas, se señala que el nivel de accesibilidad del sintagma nominal tiene diferente validez predictiva en la adquisición de cláusulas relativas en la lengua materna y cláusulas relativas en la segunda lengua, proporcionando una referencia para la enseñanza de cláusulas relativas en la enseñanza de lenguas. .

1. Introducción

La jerarquía de accesibilidad de frases sustantivas es la tipología influyente de Keenan & Comrie que reveló patrones implícitos de cláusulas relativas en todos los idiomas, y desde el orden de accesibilidad más alto, desde la accesibilidad hasta la accesibilidad más baja. .

El nivel de accesibilidad de las frases nominales revela las reglas restrictivas de las cláusulas relativas en el lenguaje humano: argumentos que pueden relacionarse con cláusulas relativas (es decir, componentes gramaticales relevantes en cláusulas relativas, como sujetos y objetos directos). son de La prioridad se sigue de izquierda a derecha. Si un lenguaje puede conectar un argumento de la derecha (como un argumento complementario) en el nivel superior, puede conectar todos los argumentos de la izquierda (sujeto, objeto directo, objeto indirecto).

En segundo lugar, la diferencia entre la adquisición de una lengua materna y la adquisición de una segunda lengua

En comparación con los estudiantes de lenguas nativas, los estudiantes de una segunda lengua generalmente tienen una semántica, pragmática y un sistema de sintaxis maduros y completos y tienen una cierta reserva de conocimientos. Pueden elegir una determinada parte del sistema gramatical de su lengua materna como base para establecer un sistema gramatical durante la adquisición de una segunda lengua. Es más, los niños pueden pasar por diferentes etapas de maduración en la adquisición de su lengua materna, pero los estudiantes de una segunda lengua (al menos los adolescentes y adultos) no necesitan pasar por diferentes etapas de maduración en la adquisición de la lengua. Bligh-Froman cree que existe una diferencia esencial entre la adquisición de la lengua materna y la adquisición de una segunda lengua. El primero está regulado por un sistema interno especial de adquisición del lenguaje, y el segundo está influenciado por el conocimiento de la lengua materna y la capacidad de resolución de problemas abstractos.

En tercer lugar, la aplicación del nivel de accesibilidad de sintagmas nominales en la adquisición de cláusulas de relativo en la lengua nativa

(1) Evidencia empírica sobre el nivel de accesibilidad de sintagmas nominales y la adquisición de cláusulas relativas en la lengua materna Investigación

Los lingüistas examinan la adquisición de este fenómeno gramatical por parte de los niños probando su comprensión de las cláusulas relativas. Con diferencia, el hallazgo más importante es que las respuestas de los estudiantes nativos fueron en la mayoría de los casos inconsistentes con respecto al nivel de accesibilidad de las cláusulas relativas. Por ejemplo, el estudio de Harada et al. sobre niños japoneses de seis años mostró que el 80% de los niños podía entender correctamente la cláusula relativa sujeto, y sólo el 60% de los niños podía entender correctamente la cláusula relativa objeto. En los experimentos de Hakuta, los niños involucrados tenían edades comprendidas entre cinco, tres y seis meses. En la cláusula restrictiva de la estructura de la rama izquierda, la capacidad de comprensión de la cláusula relativa de objeto directo es mejor que la de la cláusula relativa sujeto. Además, hay muchos experimentos con conclusiones inconsistentes. Clancy et al. realizaron un análisis muy detallado de estos experimentos y concluyeron que cuando los niños comprenden oraciones que contienen cláusulas relativas, se verán afectados por el "principio de anti-inserción", el "principio de oración típica" y el "principio de función paralela" de diferentes nativos. idiomas o incluso la influencia de uno o más principios como el "principio de tono". Por ejemplo, en japonés, la comprensión de las cláusulas relativas japonesas se ve afectada por el "principio anti-inserción".

Cuanto mayor es la distancia entre los componentes interrelacionados en una oración, es menos probable que los niños comprendan la oración correctamente, lo que puede explicar por qué los estudiantes siempre malinterpretan las cláusulas relativas con componentes insertados centralmente durante la adquisición de su lengua japonesa nativa.

(2) Conclusiones de la investigación empírica

¿Cómo afecta el nivel de accesibilidad de las frases nominales a la adquisición de cláusulas relativas por parte de los niños? Powelman cree que la cognición temprana de algunas categorías gramaticales por parte de los niños es del primer nivel al segundo nivel. Este nivel se forma así: en la entrada del lenguaje al que están expuestos los niños, aparecen cláusulas relativas con diferentes componentes gramaticales. Con base en estas observaciones, la conciencia del nivel de accesibilidad es cierta en la cognición de los niños, es decir, cuanto más frecuentemente ocurre una forma o estructura gramatical en los idiomas del mundo, más fácil será entenderla o usarla. Además, el nivel de accesibilidad en sí es una relación implícita. Por ejemplo, si los objetos indirectos en una lengua pueden estar relacionados, entonces los objetos directos y los sujetos en esa lengua también pueden estar relacionados. Powellman cree que en la adquisición de la lengua materna, diferentes subsistemas sintácticos de la lengua materna se pueden combinar en un modelo grande y semánticamente consistente. Una vez que los niños adquieren conocimientos del dominio conceptual x, también pueden predecir semánticas importantes en el dominio conceptual Y. Diferencias. Desde esta perspectiva, la aplicación de la tipología lingüística en la adquisición de la lengua materna es muy significativa, pero es necesario comprobar su fiabilidad.

En cuarto lugar, la aplicación del nivel de accesibilidad de frases nominales en la adquisición de cláusulas relativas de una segunda lengua.

(1) El nivel de accesibilidad de frases nominales y la adquisición de una segunda lengua.

Comrie cree que las tipologías se pueden utilizar en el estudio de la adquisición de una segunda lengua, y si estas tipologías son válidas se puede verificar durante el proceso de adquisición de una segunda lengua. Hawkins cree que la implicación puede predecir cuantitativamente la secuencia de adquisición en términos de producción, comprensión y sustitución del lenguaje. Estas tipologías de lenguaje no sólo pueden refutarse en la práctica, sino que también explican el proceso y la naturaleza de la adquisición del lenguaje. Además, Greenberg argumentó que las tipologías modernas han permitido el estudio de resultados específicos en forma de generalizaciones de significado típicas, y estos resultados hasta ahora han jugado un papel importante al proporcionar hipótesis de investigación para la investigación sobre la adquisición de una segunda lengua. Las calificaciones de accesibilidad de frases nominales son típicas de la tipología en la investigación sobre la adquisición de una segunda lengua. Debido a su teoría, ha aparecido una gran cantidad de resultados de investigación relacionados en el campo de la adquisición de una segunda lengua, y el nivel de accesibilidad de las frases nominales ha recibido más atención en la investigación de la adquisición de una segunda lengua que en la investigación de la adquisición de la lengua materna.

Un estudio empírico sobre el nivel de accesibilidad de frases nominales y la adquisición de cláusulas relativas en la lengua materna

Gass exploró por primera vez la aplicación del nivel de accesibilidad de frases nominales en la adquisición de una segunda lengua . Probó la capacidad de los estudiantes para comprender y producir cláusulas relativas restrictivas en inglés y descubrió que la proporción de comprensión correcta de las cláusulas relativas era consistente con el orden de los argumentos en el nivel de accesibilidad de las frases nominales (excepto los posesivos). En el estudio interlingüístico de Keenan & Comrie, las cláusulas relativas con elementos argumentales más a la derecha en términos de niveles de accesibilidad requerían el uso de pronombres repetidos. Es decir, a medida que el nivel de accesibilidad se desplaza hacia la derecha, las cláusulas relativas se vuelven más difíciles de entender y aumenta la frecuencia de los pronombres repetidos.

El nivel de accesibilidad de un sintagma nominal tiene una serie de implicaciones, porque los componentes argumentales en cualquier posición en este nivel (excepto el argumento sujeto más a la izquierda) son relevantes, lo que implica que este componente. Todos los componentes de la izquierda pueden formar cláusulas relativas, lo que lleva a los lingüistas a explorar la aplicación de la jerarquía de accesibilidad en la adquisición de una segunda lengua. Por lo tanto, Gass hizo una suposición: en la enseñanza de una segunda lengua, si es posible decirle a los estudiantes solo el componente más a la derecha que puede relacionarse en el nivel de accesibilidad, y luego el estudiante usará el argumento a la izquierda de este componente para formar una relación. cláusula sin estar asociada con el argumento de la derecha. Gass probó esta hipótesis y registró la situación de aprendizaje de dos grupos de estudiantes de inglés (como lengua extranjera): primero, tanto el grupo experimental como el grupo de control tuvieron dos conjuntos de pruebas, para juzgar si las oraciones se ajustaban a las pruebas de gramática y de salida del lenguaje. Poner a prueba su comprensión de las cláusulas relativas en inglés hasta el momento. Las pruebas mostraron que había poca diferencia en el dominio entre los dos grupos, y ambos grupos sabían muy poco. Al tercer día después de la prueba, solo se instruyeron cláusulas relativas afirmativas, mientras que el grupo de control comprendió gradualmente la estructura gramatical de las cláusulas de sujeto, cláusulas de objeto directo y cláusulas de objeto indirecto de acuerdo con los métodos de instrucción del libro de texto, pero rara vez entró en contacto con cláusulas relativas posesivas. Dos días después, ambos grupos de sujetos fueron evaluados nuevamente sobre su comprensión de todas las cláusulas relativas de los miembros en el nivel de accesibilidad.

Después de recibir la orientación, los resultados de las pruebas de los dos grupos fueron muy obvios: en primer lugar, las puntuaciones del grupo experimental antes y después de la orientación fueron muy diferentes, mientras que las puntuaciones del grupo de control no fueron significativamente diferentes, en segundo lugar, en términos de producción del lenguaje; Los miembros del grupo experimental podían El nivel transitivo desplazó gradualmente el caso subordinante hacia la izquierda, resumiendo otras cláusulas relativas gramaticales, mientras que los miembros del grupo de control produjeron sólo las cláusulas relativas que les enseñaron.

Ekman y otros procesaron aún más los métodos y procesos de los experimentos anteriores y verificaron la hipótesis de Geiss. Dividieron a 36 estudiantes de inglés en tres grupos experimentales y 1 grupo de control, y a cada grupo solo se le enseñó la relacionalización de un argumento para probar con mayor precisión el grado de generalización en diferentes posiciones del nivel de accesibilidad de la frase nominal. Los resultados de la prueba mostraron que el grupo al que se le enseñaron cláusulas relativas de argumento posesivo obtuvo la puntuación más alta, seguido por el grupo al que se le enseñaron cláusulas relativas de objeto directo, seguido del grupo al que se le enseñaron cláusulas de sujeto y el grupo de control obtuvo la peor puntuación. Esto sugiere que la generalización aprendida a menudo se extiende hacia arriba a lo largo del nivel de accesibilidad de las frases nominales, y los hallazgos apoyan la hipótesis de Gass de que las mayores generalizaciones en el aprendizaje provienen de la adquisición de aquellas estructuras que están relativamente marcadas. "Para el nivel de accesibilidad del sintagma nominal, cuanto más baja sea la posición de relacionalización de argumentos, más fuerte será la marca y es más probable que se resuma como una alta relacionalización de argumentos después de dominarla.

Quinto, Resumen y perspectivas para la aplicación de niveles de accesibilidad de frases nominales en la adquisición de cláusulas relativas

En la adquisición de una segunda lengua, los lingüistas nacionales y extranjeros utilizan los niveles de accesibilidad de frases nominales para evaluar la adquisición de una segunda lengua. Una gran cantidad de estudios empíricos. Se han realizado la mayoría de los estudios sobre la adquisición de una segunda lengua en inglés han demostrado que la calificación de accesibilidad de las frases nominales puede predecir y explicar eficazmente la adquisición de las cláusulas relativas en inglés en una segunda lengua. Además, la calificación de accesibilidad de las frases nominales puede predecir y explicar eficazmente la segunda. adquisición de la lengua de cláusulas relativas en inglés. Tiene un fuerte poder explicativo para la adquisición de una segunda lengua en otros idiomas europeos. Por ejemplo, los resultados de los estudios de adquisición de una segunda lengua en sueco, italiano y francés también respaldan plenamente la validez predictiva de la escala de accesibilidad de frases nominales. , la aplicación de características lingüísticas tipológicas en la adquisición de la lengua juega un papel importante en la investigación translingüística sobre cláusulas relativas y la construcción teórica de la adquisición de la lengua.

Referencia:

Yi Yi Studio -. varias herramientas en línea, blogs para webmasters y múltiples proyectos de aplicaciones. Revista internacional de lingüística aplicada, 1995(33):47-63.