Estafa de traducción al inglés

Creo que es por las diferencias de idioma. Una palabra china sólo puede aproximarse infinitamente al significado de su correspondiente palabra inglesa, pero no se puede considerar que esta palabra china exprese el significado de su correspondiente palabra inglesa.

En el proceso de traducción al inglés, nos encontraremos con algunas palabras comunes en inglés que son difíciles de traducir. Por supuesto, todas se pueden traducir al chino, pero la traducción será muy pesada o perderá parte del significado de las palabras originales.

Por ejemplo:

Contexto: no solo se refiere al "contexto" y la "situación" al hablar y escribir, sino que también se refiere al trasfondo general y la situación especial de hacer algo.

Como explicación del "contexto", A dijo: "¿Crees que me está elogiando o criticándome cuando dice que soy 'ignorante del mundo'?"

B dijo: Depende del territorio del idioma. Depende del contexto.

Explique el "panorama general"; por ejemplo, está muy insatisfecho con los despidos de la empresa.

Tu jefe dirá: Esta decisión debería tomarse en el contexto de la crisis financiera global. La decisión de despedir empleados debe verse en el contexto de la crisis financiera mundial.

Implícito: Esta palabra corresponde a muchas palabras en chino: implícito, eufemístico, implícito, no literal.

Sutiles diferencias de significado entre palabras.

Diferencias sutiles entre palabras. Creo que la traducción de "sutil" no es lo suficientemente precisa. Debería ser "diferencia no literal" o "diferencia significativa".

Cuando se trata de criticar, a veces es mejor adoptar un enfoque sutil.

A la hora de criticar a los demás, lo mejor es tener tacto.

No pareció entender mi sutil insinuación.

No pareció entender mi "pista" (correspondiente a "sencillo").

Para el vocabulario, podemos crear un vocabulario completamente equivalente. Tomemos como ejemplo la risa. Por ejemplo, si la sonrisa de un extranjero es 99% de placer y la sonrisa china es 98% "risa", entonces podemos crear una palabra llamada 90% Nueve por ciento de sonrisa, entonces habrá una palabra (noventa y nueve por ciento de sonrisa) igual a esta sonrisa.