La prueba de traducción consta de dos partes:
La primera parte es la traducción inglés-chino, que requiere que los candidatos traduzcan las cinco oraciones subrayadas del artículo anterior de comprensión lectora al chino.
La segunda parte es la traducción chino-inglés, que requiere que los candidatos traduzcan 5 oraciones chinas moderadamente difíciles al inglés.
Traducir oraciones del inglés al chino y traducir oraciones del chino al inglés no es tan difícil como los artículos en inglés del texto. Los criterios de puntuación exigen que la traducción exprese su significado sin errores lingüísticos importantes. La parte de traducción evalúa principalmente la capacidad de los estudiantes para utilizar el lenguaje de manera integral en términos de vocabulario, gramática, patrones de oraciones, etc.
Habilidades para resolver problemas:
La traducción inglés-chino es relativamente fácil en comparación con la traducción chino-inglés. La clave es hacer un buen uso de la información que proporciona el contexto, prestando especial atención a la relación referencial de algunos pronombres, la relación lógica entre el contenido subrayado y el contexto, y la relación causal. Sólo así podremos producir una traducción con un significado coherente y frases fluidas.
Enciclopedia Baidu-Inglés Nivel 3